Spássían - 2013, Blaðsíða 64

Spássían - 2013, Blaðsíða 64
64 sem hefur hlotið frá Guði náðargjöf visku og sannrar mælsku ber skylda til þess að vera eigi þögull: frekar ætti sá hinn sami að finna til gleði við að opinbera slíka hæfileika“.11 Hún heldur síðan áfram í inngangi fyrstu ljóðsögunnar og segir: Heyrið, herrar mínir, orð Maríu, sem, þegar hún fær tækifæri til, sóar ekki hæfileikum sínum. Þeir sem vinna sér inn gott orðspor ættu að hljóta hrós að launum, en þegar maður eða kona, sem hlotið hefur slíkan frama, er til í einhverju landi, þá tala þeir, sem bera til þeirra öfund í brjósti, oft um þau á móðgandi hátt til þess að skaða téð orðspor [...] En þrátt fyrir að þessi smámenni reyna að finna mér allt til foráttu hef ég ekki í hyggju að gefast upp.12 Þessi kröftugu orð Maríu, rituð á seinni hluta tólftu aldar, sýna fram á að hún átti undir högg að sækja sem rithöfundur og þurfti að verja orðspor sitt fyrir rætnum tungum. Ef við lítum aðeins sem snöggvast á hinn vinsæla vef Wikipediu og skoðum flokkinn „franskir rithöfundar á tólftu öld“, kemur í ljós að af 34 nefndum höfundum eru eingöngu fjórar konur. Til að gæta sanngirnis hlutu konur ekki menntun til jafns við karlmenn á þessum tíma og því geta kynjahlutföllin ekki verið konum í vil. En þegar nöfn þessara höfunda eru skoðuð er aðeins ein kona raunverulega þekkt í nútímamenningu, þar sem vísað er til hennar jafnt í dægurmenningu sem og fagurbókmenntum og listum. Það er Heloise. Frægð hennar byggir á ástarsambandi við annan rithöfund á listanum, Abelard. Ástarsamband þeirra er meitlað á spjöld sögunnar, með Heloise í aukahlutverki, enda er mun meira vitað um Abelard en hana. Frægðarsól Maríu skín ekki eins skært og sól margra rithöfunda á listanum. Þar liggur beinast við nefna Chrétien de Troyes, en hann lagði grunninn að þeirri sýn sem við höfum á Artúrssögnina í dag, svo arfleifð hans er svo sannarlega lifandi í nútímamenningu. En hvers vegna fengu ljóðsögur Maríu ekki sömu athygli? María skapaði nýja bókmenntagrein, hún endurhannaði þekktan frásagnarhátt og bjó til eitthvað alveg nýtt. Að auki eru þær hrífandi og spennandi og taka á hinum eilífu hugðarefnum skálda frá upphafi skáldskapar; ást, óréttlæti og mennskum breiskleika svo fátt eitt sé nefnt. Margar ástæður eru fyrir því að verk kvenna til forna eru svo fá og illa rannsökuð. Aðstæður hafa alltaf verið konum í óhag; kennsla í lestri og skrift stóð bara þeim hærra settu til boða og jafnvel þar voru konur ekki í fremstu röð. Það vantaði líka að skrifarar afrituðu verk þeirra í eins miklum mæli og verk karla og því var meiri hætta á að þau glötuðust endanlega eða varðveittust í verra ásigkomulagi. Síðan einkennist viðtökusaga verkanna af tilhneigingu æðri manna til að afskrifa verk kvenna sem lítilfjörlegri og meira léttmeti en sambærileg verk karla. Kennarar í Bókmenntafræði við Háskóla Íslands hafa sætt gagnrýni fyrir að nota ekki fleiri kvennaverk í kennslu, gagnrýni sem á að sumu leyti rétt á sér en þó ekki fyllilega.13 Stundum hafa þeir einfaldlega ekkert slíkt kennsluefni í höndum, því aðrir bókmenntafræðingar hafa ekki sinnt rannsóknarskyldu sinni. En þessarar gagnrýni er þörf, því líkt og í svo mörgu öðru gildir lögmálið um framboð og eftirspurn. Ef við þrýstum ekki á og köllum eftir að þessi verk séu kennd, rannsökuð og þýdd munum við aldrei sjá neinar breytingar. Samræðan sem er í gangi er brýn og aðhalds er þörf í þessum fræðum sem og öðrum. Samtalið fer fram á mörgum sviðum í einu og stefnum við öll að sama markmiði, að kynna fyrir nýjum kynslóðum sem breiðast úrval skáldverka, ekki bara þau völdu verk sem hefur verið hampað af afskaplega sérhagsmunalegum forréttindahópi í gegnum aldirnar. Því við vitum betur, og við eigum að gera betur. 1 Ríki sem var staðsett á því svæði sem er Íran og Írak í dag. 2 Letrið kallast fleygrúnaletur og var rist á leirtöflur. 3 Betty Meador, Inanna: Lady of Largest Heart, Austin, University of Texas Press, 2007, 94. Mín þýðing, byggð á enska textanum sem er svohljóðandi: „Inanna / child of the Moon God / a soft bud swelling / her queen‘s robe cloaks the slender stem / on her smooth brow she paints / fire beams and fearsome glint / fastens carnelian / blood-red and glowing / around her throat / … / and she goes out / white-sparked, radiant / in the dark vault of evening‘s sky / star-steps in the street / through the Gate of Wonder.“ 4 Kolbrún S. Ingólfsdóttir, Merkiskonur sögunnar, Reykjavík, Veröld, 2009, 23. 5 Joanna Russ, How to Suppress Women’s Writing, Austin, University of Texas Press, 1983, 39. Mín þýðing. 6 Hróðsvíta, Hrotsvit of Gandersheim: A Florilegium of Her Works, Katherine Wilson þýddi, Cambridge, D. S. Brewer, 2000, 14. 7 Hróðsvíta, 14-15. 8 Hróðsvíta, 77. Mín þýðing. 9 Hróðsvíta, 13. 10 Burgess og Busby, The Lais of Marie de France, London, Penguin Books, 2003, 7. 11 Burgess og Busby, 41. Enska tilvitnunin er á þessa leið: „Anyone who has received from God the gift of knowledge and true eloquence has a duty not to remain silent: rather should one be happy to reveal such talents.“ 12 Burgess og Busby, 43. Enska tilvitnunin er á þessa leið: „Hear, my lords, the words of Marie, who, when she has the opportunity, does not squander her talents. Those who gain a good reputation should be commended, but when there exists in a country a man or a woman of great renown, people who are envious of their abilities frequently speak insultingly of them in order to damage this reputation [...] But just because spiteful tittle-tattlers attempt to find fault with me I do not intend to give up.“ 13 Sjá Gréta Kristín Ómarsdóttir, „Sagan Hans (ekki Grétu) ... af heilögu bræðralagi bókmenntafræðinnar“, Druslubækur og doðrantar, 28. mars 2013, sótt 26. nóvember af http:// bokvit.blogspot.com/2013/03/sagan-hans-ekki- gretu-af-heilogu.html. Ef við þrýstum ekki á og köllum eftir að þessi verk séu kennd, rannsökuð og þýdd munum við aldrei sjá neinar breytingar. „
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80

x

Spássían

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Spássían
https://timarit.is/publication/1454

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.