Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 59

Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 59
57 did not translate Paradise Lost directly from the original; judged from his results, handicapped as he was, still more could have been expected from him, if the original had been available to him and mastery of the English langu- age had permitted him to use it. He possessed two of the most important qualifications of a successful translator: great poetic ability and mastery of his native language. That he must have been, at least to some extent, in sym- pathy with the subject, is beyond doubt. He told Hender- son that the translation had afforded him many a happy hour. It was not unnatural that Þorláksson should be at- tracted to the Paradise Lost. We know him to have been a religious man. As a deeply felt Biblical epic, the poem was, therefore, bound to appeal to him. We also know that Þorláksson was interested in Milton, the man, no less than in him as a poet. In a letter to his friend, Hall- dór Hjálmarsson, dated September 3, 1803, Þorláksson writes: “But now, as I mentioned Tullin’s writings, it occurs to me to ask you, whether you have ever seen or know of anyone in the vicinity who possesses Milton’s Vitam printed in German. In his preface of 1762, his translator, Zachariá, promises it as a third volume, but it does not accompany the copy which I received. I should be greatly interested in seeing it.”x) Whether Þorláksson ever got hold of the life of Milton we do not know. How- ever, this statement proves beyond doubt that he used the 1762 edition of Zachariá’s translation. In discussing Þorláksson’s translation of Paradise Lost, remembering the adverse conditions under which he la- bored, one naturally recalls under what circumstances Milton wrote the poem, and draws an analogy between the two writers. Undeniably, there are certain similari- ties. Suffering, sorrow and broken health marked the old 1) Jón Þorláksson, Dánarminning, pp. 193-194.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Studia Islandica

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.