Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 49

Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 49
47 translation of Milton are great, but have been extra- vagantly exaggerated by Henderson when he says: “The translation not only rises superior to any other transla- tion of Milton, but rivals, and in many instances in which the Eddic phraseology is introduced, almost seems to sur- pass the original.” This is very idle. There are, in fact, few books in the world of literature, of which so many good translations exist, as of Milton’s famous poem, and though Þorláksson’s version has very great merit of its own, that merit is rather as a paraphrase than a version, which it is not; it is, in fact, recasting of Milton in Eddic mould. Henderson goes on to say that: “Þorláksson has not only supported its prevailing character (he has done no such thing; the character of the poem is changed in Þorláksson’s hands) but has nicely imitated his (Milton’s) peculiar terms and more refined modifications’.” This is equally an erroneous view: the narrow bounds of Eddic verse make it impossible to introduce ‘those peculiar terms’ and ‘refined modifications’ which the exquisite ear of Milton enabled him to elaborate out of his own sweet and sonorous blank verse; not that we think that Þorláksson erred in choosing the Eddic measure, over which he had a very decided mastery, and which at once took the blind bard into the regions of the old Scandi- navian epics. By it more was gained in association than was lost by dissimilarity. “Although”, continues Hender- son, “Þorláksson has found it impossible to give the effect of certain sounds, yet this defect is more than com- pensated by multiplicity of happy combinations, where none exist in the original.” A strong case this, by the way, against the superiority of Þorláksson’s over every other translation. But, we repeat, it has little merit as a translation — very great as a paraphrase. It is a beauti- ful Icelandic poem, of which the English is the ground- work.” x) 1) The Foreign Quarterly Review, London, 1832, pp. 73-74.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Studia Islandica

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.