Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 53

Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 53
51 In the fomyrðislag of the Icelandic translation of Para- dise Lost, as in the Eddic poems and always in modern Icelandic poetry, the alliterated half-lines are printed in succession thus: “Um fyrsta manns felda hlýðni ok átlysting af epli forboðnu”, etc. The difference between this form of verse and Milton’s decasyllabic lines, normally on dissyllabic basis in rising rhythm, is obvious. Þorláksson thus did not comply with one of the fundamental requirements of a verse transla- tion — to choose the metrical form of the author. Whether he has complied with the alternative, to select the nearest equivalent to the measure of the original, a closer inquiry will bring to light. What led him to select the fomyrSislag can be established with reasonable cer- tainty. A prose translation would, indeed, have been much easier to make, and probably would have resulted in greater accuracy. Most likely, however, Þorláksson felt that a prose rendition of Paradise Lost would not do it justice. As a poet it is natural that he should have taken that position, because he must have realized that it is a poor verse translation of a poem which does not surpass a prose one. Moreover, at the time when Þorláksson translated Paradise Lost, blank verse was entirely un- known in Iceland, and would not have been appreciated; most likely not have been looked upon as poetry. It was, therefore, hardly to be expected that he should have fol- lowed the Danish version, which is in blank verse. Nor was hexameter — Zacharia’s German translation is in that measure — made known in Iceland until the nine- teenth century. Hence, it was logical that Þorláksson should select a native Icelandic form of verse, and in view of his interest in the past, it is not surprising that he
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Studia Islandica

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.