Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 36

Studia Islandica - 01.06.1957, Blaðsíða 36
34 dal’s translation.1) But this was made directly from the original itself. On the other hand, we must not forget, that having probably never seen the original of the Essay, basing his translation on another, which did not faithfully reproduce the style and the spirit of the ori- ginal, Þorláksson was at a great disadvantage, and his translation must ultimately be judged in the light of that circumstance. While the translation contains not a few inaccuracies and a great number of expansions and additions, omis- sions are comparatively rare. The most serious ones are the following lines: 10—12, Epistle II, 91—92, Epistle III, and 173—178, Epistle IV. Other omissions are of less importance, mostly consisting in the leaving out of short phrases in a few places or, in some cases, of a single word. It is further to be noted that all the omissions occurring in the part of the Icelandic translation which was compared with the Danish are already in the latter. Þorláksson’s fidelity to his original is here seen again. Nor has he, with very few exceptions, fallen into the error, so common in translations, of failing to reproduce the imagery of the original, in his case the Danish ver- sion. Hardly ever is a simile lost, and when that happens Þorláksson has again followed his Danish model. In deal- ing with the similes he has, much to his credit, nearly always succeeded in reproducing the original or replac- ing it by a substitute producing similar aesthetic effect. This brings us to the language of the translation. Here great care must be exercised by the translator; in his choice of words he must always be guided by the original; the language of which and that of the translation, should, so to speak, be on the same level, simplicity of expres- 1) For a more detailed discussion of his translation, as well as of other translations from Pope in Icelandic (besides the Essay), see Richard Beck, “Alexander Pope and Icelandic Literature”, Scandinavian Studies, May, 1953, pp. 37-45.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Studia Islandica

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.