Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Qupperneq 47
AM 655,4°, fragment III
Et brudstykke af Nicolaus saga
Af Ole Widding
I en foregående undersøgelse er der gjort rede for, hvorfra
sagaen om den hellige Nicolaus kan være overført til norrønt sprog,
og hvad grunden kan være til nogle forskelle i teksto verle veringen.
Det er kommet for dagen, at der i norrøn tradition foruden for-
tællingen om Nicolaus’ liv og beretningen om hans mirakler i tek-
sterne findes et kapitel om translationen, og i nogle håndskrifter
yderligere et kapitel af homiletisk art. Det sidste ser ud til at være
blevet til i Norge, og der er ikke fundet noget tilsvarende i latinske
kilder ved hjælp af BHL.
Der kan derfor være god grund til at vende sig til det ældste
fragment, der er overleveret af sagaen, AM 655,4° frg. III, det
der her er kaldt NikF, og analysere det i lyset af de resultater med
hensyn til tekstoverleveringen, der er dokumenteret i det fore-
gående.
NikF indeholder dele af kapitlerne 14, 15 og 16 i Nik1 samt
netop det stykke, som det ikke er lykkedes at finde noget latinsk
forlæg for. Problemet er nu, om en nærmere analyse af AM 655,4°
frg. III kan røbe, om NikF fra formens side har enhedspræg, eller
om der er mindelser om, at teksten er stykket sammen af dele, der
endnu kan erkendes som selvstændige.
AM 655,4° frg. III hører til gruppen af de ældste islandske
håndskrifter, og i den gruppe er det især to emner, der kan bidrage
til at placere håndskrifterne indbyrdes, nemlig vokalsystemet —
er det latinsk eller er det præget af kravene fra den første gramma-
tiske afhandling ? — og anvendelsen af kapitæler for dobbelt kon-
sonant — giver anvendelsen udtryk for indflydelse fra første gram-
matiske afhandlings regler eller følger den regler, der kendes fra