Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Blaðsíða 60
40
sluttes med en vandret, let svungen streg af pyntelig karakter, der
muligvis har skullet angive, at teksten oprindelig har sluttet her.
Til sammenligning hidsættes den latinske grundtekst, Greg:Hom
116427-1166so. Bibelcitaterne er efter almindelig europæisk ud-
givelsesskik fremhævet og findested angivet nederst paa siden.
Hvor baade den islandske og den latinske tekst har et bibelcitat,
er det blevet anset for overflødigt at give henvisninger ved begge
tekster.
Tilbage staar blot spørgsmaalet om, hvor i kirkeaaret den is-
landske oversættelse af Gregors 20. evangeliehomilie er blevet be-
nyttet. Overskriften (Greg:Rom 1159i3) henfører den til tamper-
lørdag i advent, men da ikke alle overskrifter til Gregors homilier
er troværdige1, og da perikopen (Luc 3,1 ff.) ved udgangen af mid-
delalderen (f. eks. i de trykte udgaver af Missale Romanum forud
for Pius V’s missalereform (1570)2) ligesom i vore dage ogsaa blev
anvendt paa 4. søndag i advent, kan homilien meget vel have
været beregnet til at skulle anvendes paa denne søndag i den is-
landske kirke (eller det kloster), som har ejet haandskriftet, hvor-
fra brudstykket stammer.
1 Pfeilschifter ovf. (s. 37, note 1) anf. værk, s. 100 f.
2 Jfr. Missale Romanum 1474 I-II (Henry Bradshaw Society, London 1899-
1907) og St. Beissel SJ, Entstehung der Perikopen des Romischen Messbuches (Frei-
burg i. Br.) 149, 158 ff.