Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Side 74
54
gode bøn enkelte andre afsnit, som er parallelle med de smaa-
stykker fra AM 431,12°, som er trykt i Alfr 111, hvad der vil frem-
gaa af nedenstaaende oversigt. Derimod tilhører sagaerne om Mar-
gareta i de to haandskrifter ikke samme redaktion; den, vi finder i
AM 433c,12°, maa karakteriseres som en revideret version af den
trykte, selvom den viser slægtskab med den utrykte redaktion
især mod slutningen. I oversigten bibeholdes den gamle, forkerte
paginering, som stammer fra en fejlagtig ordning af læggene ved
en tidligere indbinding. Indholdet er:
lr: Spor af gammel skrift, ulæselig.
lv-24r: Margrétar saga (jfr. Marg).
24r: Bogstavkvadraten SATOR-AREPO-TENET-OPERA-
ROTAS (jfr. Kålunds katalog).
24rv: Bøn for fødende kvinder (jfr. Alfr III 89ie-22).
24v-j_4ir; Forløsningsbøn (jfr. Alfr III 86lli).
41y: Latinske bønsformularer.
41v-42r: Latinsk bøn om forløsning (jfr. Alfr III 9013-19).
42r-v: Luc 1,39-47 (lat.).
43r-44v: Luc 2,1-14 (lat.).
44v-45v: Luc 1,57-68 (lat.).
46r-47v: Luc 1,26-38 (lat.).
47v-48v-(-25r-26v: Den gode bøn (udgivet nedenfor).
26v-27v: Latinsk Margareta-hymne (Chevalier 7011, jfr. Ana-
lecta hymnica XXIX, 112) med tilknyttede bønner.
28r-40v-f 49r-55v: ‘mariu gratur’ (jfr. ‘planctus siue lamentacio
beate Marie’, MarE 100310-101216).
56r'v: Kradserier og penneprøver.
De to islandske bønner gengives nedenfor i et bogstavret aftryk,
hvor de anvendte forkortelser stiltiende er opløst; linjeskifte er i
enkelte tilfælde markeret ved en skraastreg, sideskifte er alle
steder betegnet med ||. Interpunktionen er i begge tilfælde skri-
vernes egen. Den latinske version af bønnen, saadan som den
optræder i Leonards vita, er citeret efter ActaSSNov III, 152b22-
153a20 (BHL 4862).