Fróðskaparrit - 01.01.1987, Page 38

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Page 38
The Faroese Auxiliary Verb munna* Michael Barnes As a teacher of Faroese to non-native speakers, I have naturally made extensive use of W.B. Lockwood’s An Introduction to Modern Faroese (1955). Though excel- lent in many respects, this is a pioneering work, and as is to be expected there is much in it that is imprecise, incomplete and occasionally even misleading. It would be gratifying indeed if Lockwood himself or some native Faroese scholar would under- take a complete revision of the book. While we wait for that happy day, how- ever, it will clearly be helpful if as many points of Faroese grammar as possible can be more fully elucidated. Henriksen 1983 has already added considerably to our knowledge, and Sandqvist 1980 has provid- ed a number of interesting insights. In a modest way I have myself attempted to ex- pand Lockwood’s description of certain points of Faroese syntax (see, e.g., Barnes 1977, 1981a, 1981b, 1986a, 1986b). In this brief article, I want to discuss a relatively minor point, but one which, in the way it is presented by Lockwood, could easily lead * Part of the research for this article was supported by a grant from the British Academy, to whom I should like to record my gratitude. students and fellow linguists astray. It con- cerns the use of the verb munna. Lockwood’s account of the modal auxili- ary munna is as follows (pp. 147-8; for easy reference the whole paragraph is quoted here more or less in extenso): § 148. munna (§ 77, 6) means »may, can, I suppose« etc.: Tað man vera so. That may be so. I suppose it is so. Man tað vera sol Can that be so? Regin smíðar sær ein leyp til at bera tøð f; hann man ætla sær at velta nógv í ár. Regin is making himself a basket to carry manure in; I suppose he intends to culti- vate a lot of ground this year. Eg hugsi, at teir munnu fara at koma aftur skjótt. I think they'll be coming back soon. Even though munna usually expresses an element of uncertainty, it may also correspond to English »will«, e.g.: tað man óivað vera beinari that will doubtless be more correct. In the past tense it may often be translated by »would« (referring to past time): Hanus mundi vinna, haldi eg, tí hann er so kvikur. Hanus would win, I think, for he is so quick. Vit kendu hana ikki og skiftu lágmæltir orð um, hvussu hon mundi eita. We did not know her and in low tones asked each other what her name would be. Mundi »Tjaldrið« fara ígjáramorguninl Would »The Oyster Catcher« sail yesterday morning? Tað mundi ikki vera sjáldan, at fátækir menn fingu við til gávis. It was, one may suppose, not uncommon for poor men to receive wood as a gift. Fróðskaparrit 34.-35. bók (1986-87): 42-49
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.