Fróðskaparrit - 01.01.1987, Blaðsíða 38

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Blaðsíða 38
The Faroese Auxiliary Verb munna* Michael Barnes As a teacher of Faroese to non-native speakers, I have naturally made extensive use of W.B. Lockwood’s An Introduction to Modern Faroese (1955). Though excel- lent in many respects, this is a pioneering work, and as is to be expected there is much in it that is imprecise, incomplete and occasionally even misleading. It would be gratifying indeed if Lockwood himself or some native Faroese scholar would under- take a complete revision of the book. While we wait for that happy day, how- ever, it will clearly be helpful if as many points of Faroese grammar as possible can be more fully elucidated. Henriksen 1983 has already added considerably to our knowledge, and Sandqvist 1980 has provid- ed a number of interesting insights. In a modest way I have myself attempted to ex- pand Lockwood’s description of certain points of Faroese syntax (see, e.g., Barnes 1977, 1981a, 1981b, 1986a, 1986b). In this brief article, I want to discuss a relatively minor point, but one which, in the way it is presented by Lockwood, could easily lead * Part of the research for this article was supported by a grant from the British Academy, to whom I should like to record my gratitude. students and fellow linguists astray. It con- cerns the use of the verb munna. Lockwood’s account of the modal auxili- ary munna is as follows (pp. 147-8; for easy reference the whole paragraph is quoted here more or less in extenso): § 148. munna (§ 77, 6) means »may, can, I suppose« etc.: Tað man vera so. That may be so. I suppose it is so. Man tað vera sol Can that be so? Regin smíðar sær ein leyp til at bera tøð f; hann man ætla sær at velta nógv í ár. Regin is making himself a basket to carry manure in; I suppose he intends to culti- vate a lot of ground this year. Eg hugsi, at teir munnu fara at koma aftur skjótt. I think they'll be coming back soon. Even though munna usually expresses an element of uncertainty, it may also correspond to English »will«, e.g.: tað man óivað vera beinari that will doubtless be more correct. In the past tense it may often be translated by »would« (referring to past time): Hanus mundi vinna, haldi eg, tí hann er so kvikur. Hanus would win, I think, for he is so quick. Vit kendu hana ikki og skiftu lágmæltir orð um, hvussu hon mundi eita. We did not know her and in low tones asked each other what her name would be. Mundi »Tjaldrið« fara ígjáramorguninl Would »The Oyster Catcher« sail yesterday morning? Tað mundi ikki vera sjáldan, at fátækir menn fingu við til gávis. It was, one may suppose, not uncommon for poor men to receive wood as a gift. Fróðskaparrit 34.-35. bók (1986-87): 42-49
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.