Fróðskaparrit - 01.01.1987, Page 39

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Page 39
THE FAROESE AUXILIARY VERB MUNNA 43 When followed by the supine the past tense expresses the idea of »nearly, almost, hardly«: Tarvurin mundi dripið meg. The bull nearly (almost) killed me. Tey mundu ikki kent meg. They hardly knew me. Contrast the meaning of the following sentences: Eg hugsi, hon mundi detta. I think she fell, would fall, has fallen. Eghugsi, hon mundi dottið. I think she nearly fell. Mundi eingin Føroyingur vera førur fyri at taka lut í hesum samráðinguml Was there not a Faroeman com- petent to take part in these discussions? Mundi eingin Føroyingur verið førur fyri at tikið lut í hesum samráðingum'! Would not a Faroeman have been competent to take part in these discussions? Clearly, it is always difficult to explain the use of modal auxiliaries in a few lines, but where brevity is the keyword, two basic requirements, it seems to me, ought to be fulfilled. First, the essential meaning or meanings of the auxiliary must be put across as unambiguously as possible. Second, the exemplification must support the description and provide typical and clear instances of the contexts in which one may expect to find and use the verb in question. As I shall try to show, Lock- wood’s account fails in both respects. The statement: »munna ... means ’may, can, I suppose’ etc.« - together with the initial examples — is a reasonable prelimi- nary, but by providing English equivalents at the outset, Lockwood erroneously suggests that these will normally suffice to render munna into English. What is lacking here is a brief account of the main semantic area the verb covers. This is all the more essential in that without it Lockwood’s next suggestion, that ’will, would’ provide suit- able English renderings of man, mundi, is likely to lead most readers astray. Like many auxiliary verbs English ’will, would’ can have numerous different meanings, and it is not clear from what Lockwood says, nor from his examples, which mean- ing or meanings the pair has when trans- lating munna. The suggestion does seem to be made, though, that whatever their sense the one thing they do not express is doubt: »Even though munna usually expresses an element of uncertainty, it may also correspond to English ’will’.« It is not too hard to gauge the general sense of the examples: (1) Tað man óivað vera beinari (2) Vit kendu hana ikki og skiftu lágmælt- ir orð um, hvussu hon mundi eita The precise function of man and mundi remains somewhat obscure, but the adverb óivað in (1) and the two initial clauses in (2) indicate the approximate semantic area in which we are moving, and it is possible to envisage certain types of context in which this use of munna might be appropriate. Considerably more impenetrable are two of the further examples, and their lack of an obvious context amply reveals the in- adequacy of the suggested English rende- ring of munna: (3) Flanus mundi vinna, haldi eg, tí hann er so kvikur (4) Mundi »Tjaldrið« fara í gjáramorg- unin? As a native speaker of English, I find the use of ’would’ here at best opaque. My stu- dents have tended to take ’Hanus would win’ as part of a conditional construction, while ’Would »The Oyster Catcher« sail yesterday morning?’ seemed to them un- interpretable. In the absence of further
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160

x

Fróðskaparrit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.