Føroya kunngerðasavn A og B


Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Side 18

Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Side 18
162 arrangements or agree- ments, and endeavour, within this framework, to ensure that the placement of the child in another country is carried out by competent authorities or organs. Article 22 1. States Parties shall take appropriate measures to ensure that a child who is seeking refu- gee status or who is considered a refugee in accordance with applicable international or do- mestic law and procedures shall, whether unaccompanied or accompanied by his or her parents or by any other person, receive appropriate protection and humanitarian assistance in the enjoyment of applicable rights set forth in the present Convention and in other inter- national human rights or hu- manitarian instruments to which the said States are Par- ties. 2. For this purpose, States Parties shall provide, as they consider appropriate, co-oper- ation in any efforts by the Uniteđ Nations and other com- petent intergovernmental or- ganizations or non-govemmen- tal organizations co-operating with the United Nations to pro- tect and assist such a child and to trace the parents or other members of the family of any refugee child in order to obtain information necessary for re- unification with his or her fam- ily. In cases where no parents or other members of the family can be found, the child shall be accorded the same protection as any other child permanently or temporarily deprived of his or her family environment for tilateraux, selon les cas, et s’efforcent dans ce cadre de veiller á ce que les place- ments d’enfants á l’etranger soient effectues par des autorites ou des organes competents. Article 22 1. Les Etats parties prennent les mesures appropriees pour qu’un enfant qui cherche á ob- tenir le statut de refugie ou qui est considere comme refugie en vertu des regles et procedures du droit international ou natio- nal applicable, qu’il soit seul ou accompagne de ses pere et mere ou de toute autre per- sonne, beneficie de la protec- tion et de l’assistance humani- taire voulues pour lui permettre de jouir des droits que lui re- connaissent la presente Convention et les autres instra- ments intemationaux relatifs aux droits de l’homme ou de caractere humanitaire aux- quels lesdits Etats sont parties. 2. A cette fin, les Etats parties collaborent, selon qu’ils le ju- gent necessaire, á tous les ef- forts faits par l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations intergouveme- mentales ou non gouvememen- tales competentes collaborant avec l’Organisation des Na- tions Unies pour proteger et aider les enfants qui se trouvent en pareille situation et pour re- chercher les pere et mere ou autres membres de la famille de tout enfant refugie en vue d’obtenir les renseignements necessaires pour le reunir á sa famille. Lorsque ni le pere, ni la mere, ni aucun autre membre de la famille ne peut etre re- trouvfc, l’enfant se voit accor- der, selon Ies principes enonces multilaterale ordninger el- ler aftaler og tilstræbe in- den for disse rammer at sik- re, at anbringelsen af bar- net i et andet land sker gen- nem ansvarlige myndighe- der eller organer. Artikel 22 1. Deltagerstaterne skal tage passende forholdsregler til at sikre, at et barn, som søger flygtningestatus, eller som an- ses som flygtning i overens- stemmelse med gældenđe in- ternational eller national ret og praksis, uanset om det kommer alene eller er ledsaget af sine forældre eiler af en anden per- son, fár passende beskyttelse og humanitær bistand og nyder de rettigheder, som er angivet i denne konvention og i andre intemationale instramenter vedrørende menneskerettighe- der eller humanitære forhold, hvori den págældende stat del- tager. 2. Med dette for øje skal del- tagerstaterne i det omfang, de anser det for passende, samar- bejde om enhver bestræbelse udfoldet af De Forenede Na- tioner og andre ansvarlige mel- lemstatslige organisationer el- ler private organisationer, der samarbejder med De Forenede Nationer, med henblik pá at beskytte og bistá et sádant bam og pá at spore forældrene eller andre medlemmer af familien til ethvert bam, der er flygtning, med det formál at opná de op- lysninger, der er nødvendige for at bamet skal kunne genfor- enes med sin familie. Sáfremt ingen af forældrene eller andre familiemedlemmer kan findes, skal bamet nyde samme be- skyttelse som ethvert andet

x

Føroya kunngerðasavn A og B

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Føroya kunngerðasavn A og B
https://timarit.is/publication/27

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.