Føroya kunngerðasavn A og B - 30.08.1997, Blaðsíða 21
93
Bek. af 13. februar 1970.
tamment la communication
directe entre leurs autorites
respectives.
Article 12
Les significations ou noti-
fications d’actes judiciaires
en provenance d’un Etat con-
tractant ne peuvent donner
lieu au paiement ou au rem-
boursement de taxes ou de
frais pour les services de
l’Etat requis.
Le requerant est tenu de
paver ou de rembourser les
frais occasionnes par:
a) l’intervention d’un offi-
cier ministáriel ou d’une per-
sonne competente selon la loi
de l’Etat de destination,
b) l’emploi d’une forme
particuliere.
Article 13
L’execution d’une deman-
de de signification ou de noti-
fication conforme aux dispo-
sitions de la presente Conven-
tion ne peut etre refusee que
si l’Etat requis juge que cette
execution est de nature á
porter atteinte á sa sou-
verainete ou á sa securite.
L’execution ne peut etre re-
fusee pour le seul motif que
la loi de l’Etat requis revendi-
que la competence judiciaire
exclusive dans l’affaire en
cause ou ne connait pas de
voie de droit repondant á
l’objet de la demande.
En cas de refus, l’Autorite
centrale en informe imme-
diatement le requerant et in-
dique les motifs.
Article 14
Les difficultás qui s’eleve-
raient á l’occasion de la trans-
mission, aux fíus de significa-
rect communication between
their respective authorities.
Articie 12
The service of judicial doc-
uments coming from a con-
tracting State shall not give
rise to any payment or reim-
bursement of taxes or costs
for the services rendered by
the State adđressed.
The applicant shall pay or
reimburse the costs occasion-
ed by —
(a) the employment of a
judicial officer or of a per-
son competent under the law
of the State of destination,
(b) the use of a particular
method of service.
Article 13
Where a request for service
complies with the terms of the
present Convention, the State
addressed mav refuse to com-
ply therewith onlv if it deems
that compliance would in-
fringe its sovereignty or se-
curity.
It may not refuse to com-
ply solely on the ground that,
under its intemal law, it
claims exclusive jurisdiction
over the subject-matter of
the action or that its internal
law would not permit the
action upon which the appli-
cation is based.
The Central Authority shall,
in case of refusal, promptly
inform the applicant and
state the reasons for the re-
fusal.
Article 14
Difficulties which may arise
in connection with the trans-
mission of judicial documents
Nr. 15.
deres respektive myndighe-
der.
Artikel 12
Forkyndelse af retslige do-
kumenter, der hidrører fra en
kontraherende stat, kan ikke
give anledning til betaling
eller refusion af afgifter eller
omkostninger i forbindelse
med modtagerstatens tjene-
ster.
Rekvirenten skal betale el-
ler refundere omkostninger,
der følger af:
a) arbejde udført af en
stævningsmand eller en per-
son, som er kompetent efter
modtagerstatens lovgivning,
b) anvendelse af en særlig
fremgangsmáde ved forkyn-
delsen.
Artikel 13
Modtagerstaten kan ikke
nægte at efterkomme en an-
modning om forkyndelse, som
opfylder kravene i konven-
tionen, medmindre den fin-
der, at udførelsen af anmod-
ningen vil gribe ind i dens
suverænitet eller sikkerhed.
Modtagerstaten kan ikke
nægte at efterkomme en an-
modning, blot fordi sagens
genstand ifølge statens in-
terne lovgivning udelukkende
henhører under dens dom-
stole, eller dens inteme lov-
givning ikke ville tillade det
rettergangsskridt, som ligger
til grund for anmodningen.
I tilfælde af nægtelse un-
derretter den centrale myn-
dighed straks rekvirenten og
angiver ársagerae til næg-
telsen.
Artikel 14
Vanskeligheder, der opstár
i forbindelse med fremsen-
delse af retslige dokumenter