Sagnir - 01.06.2000, Blaðsíða 74

Sagnir - 01.06.2000, Blaðsíða 74
nordiske krigere, fattede kejseren mistanke „til de danskere [Dani] han selv havde et nært og fortroligt forhold til, ud fra den tanke at de ville have storre respekt for kongen derhjemmefra [pntrius rex] end for den sold han betalte dem. Blandt de soldater der gor tjeneste i Konstantinopel, er det nemlig dem der taler dansk [Danica vox] der har de hojeste positioner i hæren, og de fungerer normalt som kejserens personlige livvagt."16 Heraf fremgár det med al tydelighed, at livvagternes danskhed ikke afgjordes af hvilken konge, de tjente, men af deres oprindelse og folgelig af deres sprog; tilmed frygter kejseren denne danskhed sá meget, at han ikke stoler pá deres loyalitet, nár den danske konge er pá besog - kongen derhjemmefra. Dette understreges yderligere af den videre fortælling: „I mellemtiden opsogte de danskere der var indrulleret i grækernes hær, kejseren og bad indtrængende om tilladelse tilat hilse pá deres konge [rex suus]. Det fik de lov til, men med ordre om at gá derud én ad gangen for at kongen ikke skulle kunne opildne dem alle sammen pá en gang. ... Derpá begyndte han [Erik] at tale: Han gjorde dem opmærksom pá at de danskere der var i græsk krigstjeneste, allerede forlænge siden havde náet ærens hojeste tinder for deres mod og dygtighed: skont de selv var fremmede, kommanderede de over landets egne borgere [indigenis exsules imperitare], og de havde det langt bedre ude end hjemme. ... Og han lovede at sá snart de vendte hjem til fædrelandet [in patriam redissent], ville han belonne dem for deres tro tjeneste,... I disse og lignende vendinger talte han til dem alle sammen, og derved sikrede han Grækenland oprigtig trofasthed fra danskernes side."47 Erik kaldes for „deres konge", selvom danerne jo tjener den græske kejser. Erik er konge over danerne, sá meget som han er det over Danmark. Danerne regnes for „fremmede" (egl. „hjemlose") i Grækenland. Hjemme er Danmark, som er deres fædreland. Ens folkelige tilhorsforhold bestemmes ábenbart ikke af, hvor man bor, eller hvem man tjener, men er netop - et folkeligt tilhorsforhold. Fremmede i landet At dette ogsá gjaldt i Danmark, lader Saxo forstá andetsteds. Under borgerkrigen pá kong Niels' tid (1104-34), hvor Erik Emune (1134-37) satte Niels' borg ved Roskilde under belejring, og hvor han supplerede „sin hjemlige slagkraft med udenlandsk dygtighed [externum ingenium] og lærte sig blideteknik18 af de sachsere [Saxones] der boede i Roskilde. Folk her i landet [nostri] var nemlig stadig begyndere i krigskunsten og havde sjældent forstand pá hvordan den slags fungerer."49 Roskildensere er altsá ikke bare roskildensere: Der er sachsiske og danske roskildensere. Sachsere og sá „vores", som der blot stár i den latinske tekst om det, der i oversættelsen hedder „Folk her i landet". Dette fár dog konsekvenser, da Erik Emune var flygtet til den norske kong Magnus; Kong Niels og Harald Kesje indtager nu byen, og Niels bojer sig for Harald, „der forlangte at tyskerne [Theutonici] skulle straffes: han [Niels] stormede Roskilde og overlod alle de tyskere [Germani] der blev págrebet i byen, til den klagende [Harald], som fik lov at straffe dem som han havde lyst. Og som straf for at de havde bygget bliderne, og ogsá fordi han havde hort hvordan de lognagtigt havde pralet af at have dræbt ham, skamferede Harald dem alle sammen ved at skære næsetippen af dem mens han blev ved med at sporge dem om det mon var deres spyd der havde dræbt Harald!"50 Byens tyske borgere kan altsá udpeges og bliver straffet p.g.a. deres herkomst; sádan má det betegnes, nár de blot bliver straffet, fordi Harald tror, de alle har bygget blider, og dertil „har hort", at byens tyskere praler med at have sláet ham ihjel. Valdemar i kamp mod sachsiske ryttere. Ogsá direkte tyskerhad har Saxo et eksempel pá. Under borgerkrigen forfolger Svend Grathe (1146-57) og Valdemar den Store (1154-82) Knuds (1146-57) tropper, der var fra Sachsen. Tropperne var pá vild flugt og skjulte sig om natten i nogle huse, hvor de blev indhentet af forfolgerne og dræbt: „Sejrherrerne havde nemlig aftalt at ingen pá den tabende side skulle skánes, báde fordi de hadede tyskere [tum Saxonum odio], og fordi de havde set hvordan de der var blevet taget til fange i 72
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Sagnir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Sagnir
https://timarit.is/publication/1025

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.