Morgunblaðið - 01.08.1987, Qupperneq 20

Morgunblaðið - 01.08.1987, Qupperneq 20
20 MORGUNBLAÐEÐ, LAUGARDAGUR 1. ÁGÚST 1987 Skinkuréttir HEIMILISHORN Bergljót Ingólfsdóttir með okkur hinum! En það voru skinkuréttir sem huga átti að í Heimilishomi dagsins. ísiensk skinka er ljómandi góð, en, því miður, fokdýr matur. Menn kaupa vart slíkan „lúxus" í neinu magni nema fyrir stórhátíðar eða þegar mikið stendur til. En ef sá gáílinn er á okkur einhvem daginn, að vera dálítið flott á því, er hægt að búa til gimilega skinkurétti ef keyptar eru aðeins nokkrar sneiðar. Hér er að sjálfsögðu átt við soðna, tilbúna skinku. Heitir skinku-brauð- réttir eru mjög vinsælir sem meðlæti með kaffí og ekki er ólík- legt að nær hvert heimili á landinu eigi sér sína uppskrift af slíkum rétti. Það væri reyndar gaman að frétta af hugmyndaflugi landans á þessu sviði, ekki síst ef vilji væri fyrir hendi að deila uppskriftunum Gratineruð skinka 2 dl. hrísgijón (lengri gerð) soðin í söltuðu vatni. 8 sneiðar skinka, 1 ds. aspas. Sósan: 1 dl. majones, Vzdl. chilisósa (helst sæt), ’Adl. kaffíijómi eða ijómabland, 1 dl. rifínn ostur. Hrísgrónin (soðin) lögð í botninn á ofnföstu fati eða skál. Lögurinn látinn síga vel af aspasinum áður en einn eða fleiri stilkar em lagðir á hveija skinkusneið. Sneiðinni rúll- að utan um og lagðar ofan á hrísgijónin í fatinu. Majonesi, chili- sósu og ijóma hrært saman og sett Osta-skinku baka PHILIPS - 007 - GETRAUN í myndinni „The Living Daylights" hafa framleiðendur aðeins valið PHILIPS tæki fyrir James Bond - en þau eru yfir eitt hundrað. Aðeins það besta er nógu gott! PHIUPS Við bjóðum áhorfendur James Bond í getraun - leikurinn er í því fólginn að í Bíóhöllinni liggja frammi miðar þar sem þú segir til um fjölda PHILIPS tækja í myndinni. - Glæsileg verðlaun: Geislaspilari frá PHILIPS að verðmæti kr. 28.000.- Gratineruð skinka yfír skinkurúllumar, rifnum osti stráð yfír og bakað í ofni í ca. 15 mín. við 225°C. Salat og gott brauð borið með. Ætlað fyrir 4. Osta-skinku baka Deigið: 3 dl. hveiti, 100 gr smjörlíki eða smjör, 2-3 msk. kalt vatn. Fylling: 200 gr skinka, 3 egg, 3 dl. mjólk, 2-3 dl. rifínn ostur, örlítið múskat, örlítill pipar. Deigið er hnoðað og látið bíða á köldum stað í 20-30 mín. Deigið flatt út svo það hylji 22 cm form, botn og hliðar. Skinkubitar settir í botn bökunnar, egg, mjólk, ostur og krydd þeytt saman og hellt yfír. Bakað við 200°C, neðst í ofni, í ca. 40 mín. Bakan borin fram heit með góðu salati. Ætlað fyrir 4. Skinkurúllur 4 sneiðar skinka, 100 gr majones, 1 tsk. kapers, 1 dl. ijómi, þeyttur, 1 tsk. sinnep, 4 tómatar, 1 egg, haiðsoðið, graslaukur, salatblöð. Majonesið hrært með brytjuðu kapersi, sinnepi og ijóma. Hýðið tekið af tómötunum, þeir brytjaðir smátt, sömuleiðis harðsoðið eggið. Tómötum og eggi blandað saman við majonesið, graslaukurinn klippt- ur og settur út í og kryddað eftir smekk. Salatblöð lögð á ristaðar brauðsneiðar, salatinu skipt niður á skinkusneiðamar, þeim rúllað upp og settar ofan á brauðið. Skreytt með graslauk eða öðru. Ætlað fyrir 4. Eggjakaka með skinku ogosti 6 egg, 6 msk. vatn, ■Atsk. salt, 150 gr skinka, 150 gr rifínn ostur, 1 */adl. fínt skorinn púrra eða gras- laukur. Egg, vatn og salt þeytt vel og blöndunni hellt á heita pönnuna. Látið sífna nær alveg áður skinku- bitar, ostur og grænmeti er sett yfír helming eggjakökunnar á pönn- unni, hinn helmingurinn lagður yfír. Eggjaköku eða „ommelettu" þarf að bera fram um leið og hún er tilbúin. Uppskriftin er ætluð fyrir 4. littardM omfíl Umsjónarmaður Gísli Jónsson 398. þáttur Haukur Magnússon f Boston Mass. skrifar mér svo: „Velvirtur Gísli. Nýlega barst Morgunblaðið í hendur undirrituðum. í því er 394. þáttur yðar um íslenzkt mál. í honum er rætt um þörf á íslenzku nýyrði fyrir hið erlenda orð robot. Undirritaður hefiir alllengi not- að hvorugkynsorðið vélni um þetta hugtak. Welding robot yrði þá t.d. logsuðuvélni eða rafsuðu- vélni eftir því, sem við ætti. Sá einstaklingur, er lyki námi í vélnifræði, yrði að sjálfsögðu vélnifræðingur og myndi efa- laust verða ráðgefandi hjá þvf fyrirtæki, sem væri að vélnivæð- ast. Að auki yrði hann manna/ kvenna líklegastur til þess að uppfræða okkur um allt, er við- kemur vélnitækni. Vonandi er tillegg þetta íhuga- vert í vangaveltum um mál þetta. í vinsemd." Ég þakka Hauki Magnússyni þetta bréf, sent um langan veg. Ég held að orð það, sem hann stingur upp á, beri vel að athuga í þessu sambandi og kem því hér með á framfæri við þá sem best mega um það dæma. Enda þótt endingin -ni sé algengari meðal kvenkjmsorða en hvorugkyns- orða, má fínna ýmis dæmi um hið síðara, svo sem tréni, ræksni, fræni, brýni, sýni, þjóðemi, efni, þykkni, yxni og skæni. ★ Umsjónarmaður hefur um sinn verið að hnýsast í mannanöfn fyrr á árum, og í fyrstu lotu einkum í Eyjaflarðarsýslu. Honum þótti merkilegt, að bóndinn á Hrísum í Saurbæjarhreppi 1845 hét Þor- valdur Krisfján Ágúst, þvf að þrínefni voru þá ærið sjaldgæf á landi hér. Þaið kom reyndar á daginn að Hrísabóndinn þrínefndi var fæddur í Danmörku og átti danska móður. En faðir hans var íslendingur, sr. Jón Jónsson, kall- aður af sumum helsingi, af því að hann tók stúdentspróf í menntaskóla á Helsingjaeyri. Sr. Jón helsingi var sonur sr. Jóns lærða í Möðrufelli. Hann átti þijú böm með hinni dönsku konu sinni, Helenu Jóhönnu Andrésdóttur Olsen, og hétu öll þremur nöfnum. Er sonurinn fyrr nefndur (hann fór seinna til Vopnaflarðar) en dætumar hétu Þóra Andrea Nikó- lína og Helga Jóhanna Friðrika. Hin sfðari fíuttist austur á land eins og bróðirinn, en Þóra Andrea Nikólfna settist að á Akureyri og giftist Indriða Þorsteinssyni gull- smið og reistu Indriðahús innar- lega á Akureyri. En því er þetta rifjað upp hér og nú, að á matargerðarsíðu þessa blaðs fyrir sléttri viku kemur f ljós að Þóra Andrea Nikólína samdi og gaf út matreiðslubók og var málvönd á íslensku, þótt hálfdönsk væri og í bæ sem þá var enn mjög undir dönskum áhrifum. Hún afsakar þó orðfærið og segir í því sambandi: „Hinu sfðara til afsökunar get jeg þess, að eigi var ætíð auðvelt að velja orð á íslenzku til að þýða ijetti og krásir útlendra, og má vel vera að betur hefði farið að halda hinum útlendu nöfnum með þeirri breytingu, sem þau em þeg- ar farin að læðast með inn f málið." Það gerði Þóra Andrea Nikólína ekki, sem betur fór, og fara hér á eftir fáein þeirra orða sem hún notaði f matreiðslubók sinni 1858: Gljásorti (Blankesværte), sáld- brauð (Sigtebröd), vöðíubjúgu (Rullepölser), brauðkollur (Pos- teier), lystarspað (Ragout) og sfðast en ekki sfst og það sem umsjónarmanni þykir frábært: spaðmusl f staðinn fyrir Frikasse. Heymm svo enn tungutak Þ. A.N. Jónsdóttur í samfelldu máli: „Öll áhöld, stærri sem smærri, eiga að hafa sjer fastan sama- stað, en fíækjast ekki sinn daginn í hveiju hominu, því þetta veldur bæði óreglu og því, að sitt hvað kann að misfarast og brotna. Annað árfðandi atriði er það, að öllum búrsgögnum sé haldið hreinum bæði að utan og innan. Það er ekki nóg að katlar og pott- ar og annað þess konar skfni eins og sól í heiði á búrshillunni, ef þeir em eins og farðakoppar að innan. Það er heldur ekki nóg að eldhús, eða búrsborðið sje eins og hvítt traf, ef allt annað sem því er skylt, er ekki eins umleikið. En því er miður, að þetta brennur vfða við, og öllum er það í augum uppi, hvemig maturinn muni vera, þar sem svo er háttað." (BIs. 1-2.) ★ Á öldinni, sem leið, var tungu- tak ýmissa mætra íslendinga stómm lakara en þetta. Gegnir reyndar furðu hrognamál það sem sumir lærðir og ágætir íslending- ar tömdu sér, að minnsta kosti f einkabréfum. Geir biskup Vídalín „góði“ skrifar svo Bjama Þor- steinssyni (sem amtmaður varð á Stapa) í bréfí 1811: „Þó er hann (Benedikt Gröndal Jónsson) í betmn, og skyldi hann án dóms og laga removerast fyrir að hafa nauðugur verið til staðar á stiftskontoirinu meðan Jörgens- en ríkti, meir fyrir að varðveita gömul plögg en að expedera hans Fias, þá er það mikið, mikið þungt, meðan ekki allar þar að rennandi kildur em tilbærilega undirsöktar. Trúðu mér, þær em slæmar og blautar. En hafí jöfur befalað svo, þá mun bezt að þegja, og þykist eg sjá mína sæng upp búna. Klog hefur gefíð gott attest um betmn hans. En hvað stiftskontoret hefiir forestillt, er mér sem vera ber liber clausus." Umsjónarmaður má hafa sig allan við til að skilja þetta og hrekkur ekki til. ★ Úr nöldurskjóðum 1. Á mörkum gráturs (auðk. hér) og hláturs, var í dagskrár- kynningu Stöðvar H. Grátur beygist ekki eins og hlátur, held- ur eins og bátur. Maður er gráti nær, ekki *grátri. 2. Einhver var hæst launaðast- ur í frásögn fréttamanns rfkisút- varpsins í Bretlandi. Ætli hann sé ekki hæst launaður. Hitt minnir á fíaumósa manninn sem lítið þótti koma til áttræðisaldurs ömmu félaga síns. „Uss, amma mín komst nú á hundraðasta tucr- inn!“
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.