Morgunblaðið - 24.11.1988, Blaðsíða 18

Morgunblaðið - 24.11.1988, Blaðsíða 18
ei8 M^ORGITNBMÐIB, FIMmuMÍS0R!24. ^ðVÉMSÉR' 1^8 ENN UM HAMLET Svar Kjartans Ragnarssonar leikstjóra til Halldórs Þorsteinssonar eftirKjartan Ragnarsson 011 umræða og eftirtekt er af hinu góða þegar um er að ræða leiksýningu. Og ekki síst þegar verk eins og Hamlet er það sem verið er að fást við. Hitt er annað mál að ég veit ekki hvernig hægt er að grípa bolt- ann frá þér Halldór og senda hann til baka þegar sendingin er eins og sú sem ég fékk frá þér í Morgun- blaðinu laugardaginn 12. nóvem- ber. Og eins og þú bendir á sjálfur í þinni grein „skortir Kjartan bæði fágun, mér liggur við að segja sið- fágun, og fagmennsku“ til að geta svarað þér á sömu nótum. Já, satt að segja vona ég að sú siðfágun og fagmennska sem þín skrif vitna um verði mér alltaf framandi. Um frumlegt brambolt og pall fram I sal Þú segir „Kjartan Ragnarsson hyggst ryðja nýja braut í túlkun sinni á Hamlet og uppfærslu á þeirri hæpnu forsendu að íslenskir áhorfendur séu fyrir löngu búnir að fá sig fullsadda á því að borða alltaf sama grautinn í sömu skál eða með öðrum orðum að þramma alltaf áfram eftir oftroðnum slóð- um“. Þetta hef ég aldrei sagt. Hvernig dettur þér í hug að það geti verið forsenda í okkar vinnu að íslenskir áhorfendur hafi séð of mikið af Hamlet? Hins vegar höfum við talað um að forðast ýmsar við- teknar venjur sem sitja fastar í leik- húsfólki og gömlum vinum textans. Venjum sem eiga stundum ekkert skylt við Shakespeare. Þú kemur með bráðgott dæmi. Þú byrjar þína grein á að hneykslast á palli sem við höfum byggt fram í salinn. Eg spyr: Er rammaleiksviðið sem er fyrir enda salarins niðri í Iðnó rétt- ari umgjörð fyrir sýningar á verkum Vilhjálms? Þetta rammasvið hefur að vísu verið notað í flestar Shakespeare-sýningar síðustu 300 árin. Það er í flestum leikhúsum allt frá því á barokktímabilinu. En LJÓSAFRÉTTIR VIÐ TENDRUM UÓSIN í DAG! UÓSAVERSLUNIN að Skútuvogi 11, býður nýju Ijósalínuna frá Nordisk Solar. Einstaklega vönduð og falleg hönnun. Verið velkomin og dæmið sjálf. Opið til kl. 17.00 á laugardaginn. UÓSAVERSLUNIN Skútuvogi 11 LJÓSAFRÉTTIR Reyndu HONIG strax í dag. ■ . 500 9 Fljótlegt og fyrirhafnarlftið. Kjartan Ragnarsson „Sýndu mér þann leik- stjóra sem heldur í þessu fullum trúnaði við meistarann og leyf- ir sér ekki að nota nútíma leikhústækni.“ Úr Hamlet-sýningu Leikfélags Reykjavíkur. það kemur Vilhjálmi Shakespeare ekkert við. Hann hafði aldrei séð slíkt leiksvið. Hann var dáinn áður en það kom fram. Ég veit ég þarf ekki að segja þér að endurreisnar- leikhúsið notaði einmitt pall sem var byggður fram til áhorfenda. Svo hvað er trúnaður við höfundinn í þessu dæmi? Hins vegar ákváðum við ekki að hafa pall bara af því Vilhjálmur var með pall. Við hefð- um jafnvel leyft okkur að vera svo „hrokafull“ og „frumleg“ að nota gamla glugga—leiksviðið ef við hefðum trúað að við gætum gert áhrifameiri sýningu þannig. Ástæð- an fýrir að við notum pallinn er vitanlega sú að okkur langar til að nýta „salarkynnin" sem lofthæðin í gamla Iðnó hefur upp á að bjóða. Ævintýrabók MÁL og menning hefur sent frá sér bókina í ævintýralöndum — tólf evrópsk ævintýri. Hér eru ævintýri endursögð af Poul Wanner og myndskreytt af Nikolai Ustinov. Meðal ævintýr- anna má nefna franska ævintýrið Töfraþráðinn, Rófnakonunginn þýska, Sefhettu frá Englandi og sænska ævintýrið Höllin fyrir aust- an sól og vestan mána. Áuk þess eru í bókinni ævintýri frá Ítalíu, Spáni, Sovétríkjunum og Finnlandi. Allar myndskreytingarnar eru í litum og bókin prentuð á þykkan pappír. Sigurjón Guðjónsson þýddi. Við trúum líka að nálægðin við áhorfandann og þrívíddin í leik- húsinu geti verið styrkur fyrir sýn- ingar, eins og t.d. í þessu tilfelli. Að færa verk til nútímans Þú segir orðrétt „Hér skal fús- lega játað að ég ber litla sem enga virðingu fyrir þessum hrokafullu leikstjórum sem telja nauðsynlegt að endurbæta verk Shakespeares og færa til nútímans." Hverjir eru þessir hrokafullu leikstjórar? Hvað er að færa til nútímans? Jú, ætli við getum ekki verið sammála um að það séu þau uppátæki í leik- húsvinnu sem höfundurinn ætlaðist aldrei til að kæmu nálægt þessum texta. Er það ekki? Hvað segir þú þá um ljósbeitingu? Þessi leikrit eru ætluð til að leikast við dagsljós, undir berum himni. Munur dags og nætur kemur allur fram í textanum. Er þá ekki dálítið mannaleg bíræfni að tæta allt sundur og saman með ljósabreytingum? En sýndu mér þann leikstjóra sem heldur í þessu fullum trúnaði við meistarann og leyfir sér ekki að nota nútíma leik- hústækni. Helgi Hálfdanarson hefur sagt margt fallegt um þýðingu Matthías- ar Jochumssonar á Hamlet. Og ég þykist vita að það var ekki það hvað Matthías var slakur þýðandi sem varð þess valdandi að Helgi réðst í það að þýða verkið aftur. Heldur trúlega hitt að þýðingar eld- ast. Helgi hefur sagt einhvem tímann að hver kynslóð þurfi eigin- lega að eiga sínar nýju þýðingar á Vilhjálmi. Það höfum við fram yfir Englendinga að við getum alltaf þýtt verkin aftur. Því tungutakið breytist og fær nýjar áherslur. Hvað þá með leikhúsið? Það breytist vit- anlega líka og fær nýjar áherslur. Fágnn, siðfágun og fagmennska Þú segir að lokum en hitt er auðsætt að það er hvorki á hans (Kjartans) færi að sníða né sauma búninga á_ leikpersónur á borð við Hamlet, Oþelló, Makbeð eða Lé konung. Til þess skortir hann bæði fágun, mér liggur við að segja sið- fágun, og fagmennsku." Svona yfir- lýsingar bera það alltaf með sér að sá sem dæmir fólk vanbúið þessum kostum hafi það drjúgt af þeim sjálfur, að eigin áliti, að hann geti sest í dómarasætið, og það getur vel verið að þér leyfist það. En um það get ég bara ekki dæmt. Annars er kannski best fyrir mig að segja bara eins og Lópakín í Kirsuberjagarðinum eftir Tsjekhov: „En ég er bara kotkarl kotkarls- son, — svín í rósabeði, — les þessa bók, skil ekki baun, —“ Ég svaraði fyrir viku athuga- semdum Guðmundar G. Þórarins- sonar um sýninguna. Það þótti mér vera skólabókardæmi um það hvemig hægt væri að óska sér að leikhúsgagnrýni væri skrifuð. Þín grein er jafn gott dæmi um það hvemig gagnrýni ætti ekki að vera skrifuð. Samt starfaðir þú hér áðúr sem leikhúsgagnrýnandi í mörg ár. En þetta sýnir kannski bara hvað leikhúsumfjöllun er orðin „fágaðri, mér liggur við að segja siðfágaðri og fagmannlegri" en hún var hér áður. Höfundur er leikstjóri. ævmrýri ÆVINTÝRA- JfP LÖND Tólf evróps Prentun fór fram á Spáni. Bókin er 200 blaðsíður.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.