Morgunblaðið - 11.06.1996, Qupperneq 27

Morgunblaðið - 11.06.1996, Qupperneq 27
MORGUNBLAÐIÐ ÞRIÐJUDAGUR 11.JÚNÍ1996 27 LISTIR Málþing um William Morris Þýðingar, skáldskapur og meintar lietjudáðir Málþing um enska rithöfundinn, nytjalista- manninn og Islandsvininn William Morrís (1834-1896) var haldið í Þjóðarbókhlöðunni síðastliðinn laugardag. Þröstur Helgason sótti þingið þar sem fjórir fyrirlesarar fluttu erindi um þýðingar Morris á íslenskum forn- ' 3* sögum, skáldskap hans og ferðir til Islands. WILLIAM Morris þekkja íslendingar einna helst af áhuga hans á íslandi og ís- lenskri menningu en síður af skáldskap hans og hönnun. Morr- is hefur verið nefndur upphafsmaður nútíma- hönnunar en hann gagnrýndi mjög ptjál og ofskrúð viktor- ískrar hönnunar og lagði höfuðáherslu á einfaldleika og nota- gildi húsgagna sinna. I skáldskap er Morr- is hins vegar þekktur fyrir flókna framsetn- ingu, skrúðmikinn og fornyrtan stíl. Morris þýddi margar íslendinga sagna í samvinnu við Eirík Magnússon, bókavörð í Cambridge, sem kenndi honum jafnframt íslensku. SVEINN Haralds- son fjallaði um þýðingar Morris á Islendinga sögum. Stílfærðar íslendinga sögur í erindi Sveins Har- aldssonar, BA, um þýðingarnar kom fram að hinn flúraði stíll ein- kenni þær einnig. Taldi Sveinn að þrátt fyrir að Morris næði ekki fram hinum ein- falda stíl íslendinga sagnanna í þýðing- unum tækist honum að leiða lesandann inn í ákveðinn miðalda- heim og væri það meg- inkostur þeirra. Þýðingarsamstarf þeirra Morris og Eiríks var annars nokkuð sér- stakt; Eiríkur þýddi fyrst frumtextann orðrétt á ensku en svo umskrifaði Morris enska textann og færði í stílinn. Eiríkur hefur þannig fyrst og fremst reynt að fínna frumtextanum merkingar- legt jafngildi á ensku en Morris hefur svo reynt að koma til skila þeim áhrifum sem hinn forni sagna- heimur hefur haft á hann. Gary L. Aho, prófessor við The University of Massachusetts í Amherst í Bandaríkjunum, sem flutti erindi um samstarf Eiríks og Morris, sagði að mikilvægi Eiríks fyrir Morris hefði umfram allt verið falið í því að hann var fræðimaður á sviði forn- fræða sem Morris var ekki; það er fræðimennska Eiríks sem hefur gert þýðingarnar jafnverðmætar og raun ber vitni, sagði Aho. Skáldskapur Morris Morris þýddi ekki aðeins íslensk- ar fornsögur heldur orti og ljóð byggð á þeim. Um eitt þeirra fjall- aði Marín G. Hrafnsdóttir, MA, í erindi sínu, The Lovers of Gudrun, sem byggt er á Laxdæla sögu. Ljóð- ið naut almennra vinsælda í Bret- landi ólíkt mörgum fyrri ljóðum Morris sem eins og áður sagði þótti rita tyrfinn stíl. í erindinu kom fram að Morris víkur aldrei alveg frá söguþræði fyrirmyndarinnar en veitti sér ákveðið frelsi í meðferð og túlkun efnisins. Þannig er Guð- rún Ósvífursdóttir ekki sú kona í ljóðinu sem við þekkjum í Laxdælu; tekur hún nokkuð mið af ritunar- tíma ljóðsins, hinni viktoríönsku kvenímynd; hreinleika, fegurð, næmni, sakleysi en einnig að vissu leyti brjálsemi. . Morris ferðaðist um ísland sumr- in 1871 og 1873; heimsótti hann Morgunblaðið/Jón Svavarsson GARY L. Aho spjallar við gesti málþingsins, sem var ágætlega sótt, um samstarf þeirra Morris og Eiríks Magnússonar, bóka- varðar í Cambridge. söguslóðir Njálu, Eyrbyggju og Laxdælu. Morris hélt dagbækur á ferðum sínum um landið og lýsir þar landi og þjóð og segir frá ýms- um þeim ævintýrum sem þetta hijóstruga land leiddi hann í. Andrew Wawn, háskólakennari við háskólann í Leeds á Englandi, sagði þó í fyrirlestri sínum, sem nefndist William Morris: The Myths and the Realities, að óþarft væri að kalla það hetjulegt afrek hjá Morris að hafa heimsótt ísland á þessum árum, enda hefðu íslendingar þá þegar verið farnir að gera landið út á ferðamenn. *• Wawn skoðaði kvæði sem Morris orti um haug Gunnars á Hlíðarenda og sendi Jóni Sigurðssyni til yfír- lestrar. Vildi Morris að kvæðið yrði þýtt á íslensku og birt en Jón sendi það til baka með þeirri orðsendingu að honum þætti þetta lélegur kveð- skapur og teldi enga ástæðu til að þýða hann og birta. Var Jón einkum ósáttur við að Morris lýsti landinu sem gráu. Wawn benti hins vegar á að grái liturinn í skáldskap Morr- is hafi ekki verið tákn litleysis, heldur þvert á móti. Sagðist Wawn því telja að Jón hefði fellt ranglát- an dóm um þetta kvæði. Þögnin rofin Á þinginu kom fram að lengi hafi þögnin umlukið William Morr- is og verk hans á íslandi. Marín benti til dæmis á að lítill gaumur hafi verið gefinn að The Lovers of Gudrun á meðal íslenskra fræði- manna. í þýðingum og skáldverk- um Morris hljóta hins vegar að liggja merkilegar heimildir um við- tökur erlendis á íslenskum fornbók- menntum á síðustu öld; er einkum forvitnilegt að skoða til hvers árekstur þessara tveggja tíma og menningarheima leiða. Vonandi hefur þögnin verið rofin. Á laugardaginn var opnuð sýn- ing á verkum Williams Morris í Þjóðarbókhlöðunni, meðal annars á þýðingum hans, ferðabók frá ís- landi og bréfaskiptum við íslend- inga. Einnig eru til sýnis dæmi um bókagerð hans. IBALENO Vegna lœkkunar á vörugjaldil Suzuki Baleno 1,6 GLX beinskiptur: Var 1.375.00,- kr. NÚNA: 1.280.000,- kr. Geturðu gert betri bílakaup? SUZUKI • Afl og öryggi • m SUZUKI BÍLAR HF Skeifunni 17, 108 Reykjavík. Sími 568 51 00. Suzuki Baleno 1,6 GLX sjálfskiptur: Var 1.495.00kr. NÚNA: 1390.000,- kr. En flýttu þér! Aðeins nokkrir bílar afliendingar strax!

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.