Morgunblaðið - 28.07.2001, Síða 29

Morgunblaðið - 28.07.2001, Síða 29
árið 1988 og 1989. Áður hafði hann ró- ið í nokkur ár á Sighvati Bjarnasyni, en Gaui var almennt ekki að skipta um pláss. Hann lagði sjómennsku fyr- ir sig og var nýbyrjaður að róa er fað- ir hans varð bráðkvaddur 19. mars 1984 um borð í Valdimar Sveinssyni. Var það mikið áfall fyrir fjölskylduna. Ég sem útgerðarmaður á Smáey Ve þurfti ekki að hafa mikil afskipti af Gauja. Hann var mjög samviskusam- ur og prúður starfsmaður. Við sem unnum fyrir útgerðina í landi vissum varla af honum, hann var aldrei með athugasemdir við störf eða stefnu út- gerðarinnar. Hann var útgerðinni mjög trúr starfsmaður og vann fyr- irtækinu allt hið besta sem hann gat. Hver útgerðarmaður er stoltur af svona starfsmönnum. Þau skipti sem við höfum þurft að halda fundi um einhver mál og komið var að því að spyrja hann sagði Gaui alltaf: „Ég er sammála.“ En hann var ekki aðeins meðmæltur öllu því sem til heilla horfði fyrir útgerðina, heldur var hann þannig maður að hann kunni alla hluti sem þurfti að sinna. Hann var góður sjómaður og netamaður, þannig að vandi verður að fylla skarð hans um borð í Smáey. Vegna ljúf- lyndis hans og geðprýði er samferða- mönnum hans ekki kunnugt um öll þau viðvik sem hann innti af hendi. Það er vegna þess að hann taldi aldrei neitt eftir sér og síst af öllu safnaði hann í opinbera afrekaskrá. Far þú í friði, friður Guðs þig blessi, hafðu þökk fyrir allt og allt. Gekkst þú með Guði, Guð þér nú fylgi, hans dýrðarhnoss þú hljóta skalt. (V. Briem.) Það er eftirsjá í Gauja Matt. Allir sem að útgerðinni standa biðja algóð- an Guð að blessa minningu um góðan dreng. Við biðjum Guð að blessa Guð- nýju og börnin þeirra, Ólaf Stefni, Anitu og Agnesi, og móður hans, Lilju Alexandersdóttur. Magnús Kristinsson útgerðarmaður. Þegar einn af manns allra bestu vinum fellur frá verða minningarnar eftir. Minningar um gleði og góðar stundir. Þær mun ég varðveita fyrir börn Gauja sem misstu föður sinn allt of ung svo þau geti vitað hvern mann hann hafði að geyma. Við vinirnir höfum misst góðan félaga sem verður sárt saknað, hvort sem er á góðri stundu eins og þjóðhá- tíð eða þegar þurfti að leita ráða og trúnaðar. Góða skapið sem hélst, sama hvað á gekk, og passlegt kæruleysi komu öll- um í gott skap og leystu vandann. Oft var langt á milli funda okkar Gauja þar sem ég var í burtu vegna náms og starfa og hann á sjó. Engu skipti hve langt var á milli endur- funda, faðmlagið alltaf jafn þétt. Ekki var nóg að við værum vinir, heldur hélt hann sambandi við foreldra mína meðan ég var í burtu og rétt fyrir andlát sitt var hugur hans hjá mömmu til að vita hvort ekki þyrfti að flaka fisk handa henni. Gleðin yfir að flytja heim til Eyja og hitta Gauja stóð ekki lengi því ekki tókst okkur að hittast í þessari lotu, en hve litlu munaði. Elsku Guðný, Ólafur, Aníta, Agn- es, Dúfa og fjölskylda, okkar innileg- ustu samúðarkveðjur. Erlendur, Anna og Sævör Dagný. Það voru hörmulegar fréttir sem okkur bárust um hádegisbil sl. laug- ardag, að skipsfélagi okkar og vinur, Guðjón Matthíasson eða Gaui eins og hann var alltaf kallaður, hefði látist fyrr um morguninn í hörmulegu slysi um borð í Smáey. Að maður á hans aldri, hraustur og frískur, skuli vera tekinn burt frá eiginkonu og þremur ungum börnum svo snögglega er okk- ur óskiljanlegt. Gaui hóf störf um borð í Smáey á vordögum 1988, fyrst sem afleysinga- maður en var svo fastráðinn um sum- arið sama ár. Hann var víkingur til vinnu, hvort sem var niðri í lest, í að- gerð eða á dekki í trollinu, betri sjó- mann en hann Gauja er erfitt að finna og er því stórt skarð höggvið í áhöfn okkar. Margar minningar koma upp í huga okkar við þessi skrif og eru þær allar góðar, hann var skapgóður með afbrigðum og reiddist aldrei, sama hvað gekk á. Hann gekk í sín verk undantekningarlaust og þurfti ekki að biðja hann að gera hlutina nema einu sinni. Hann hafði mikið verksvit og ef hann var á vakt og trollið kom óklárt eða rifið var öruggt að hann yrði búinn að greiða úr þeirri flækju eða bæta trollið eins fljótt og hægt var. Honum var svo sannarlega sjó- mennskan í blóð borin. Gaui talaði aldrei illa um nokkurn mann, umbar alla og var alltaf tilbú- inn að aðstoða aðra ef þess þurfti, hvort sem það var um borð eða þegar í land var komið. Þótt yfirleitt léti hann lítið fara fyrir sér var stutt í prakkarann í honum og var hann hrókur alls fagnaðar þegar svo bar undir. Hann reri yfirleitt stíft til að ná endum saman og bar hag fjölskyld- unnar fyrir brjósti. Hann vildi að henni liði vel. Það verður erfitt fyrir okkur að átta okkur á að Gaui skuli ekki koma með á sjó aftur og munum við hugsa mikið og hlýtt til hans þar sem hann er nú. Elsku Guðný, þér og börnum ykkar sendum við okkar innilegustu samúðarkveðjur í ykkar miklu sorg og munum við gera það sem við get- um til að aðstoða ykkur í framtíðinni. Öðrum aðstandendum sendum við einnig samúðarkveðjur. Megi minn- ing Guðjóns Matthíassonar lifa í hjarta okkar um ókomna framtíð. Blessuð sé minning hans. Í dimmum skugga af löngu liðnum vetri mitt ljóð til þín var árum saman grafið. Svo ungur varstu, er hvarfstu út á hafið hugljúfur, glæstur, öllum drengjum betri. Og því varð allt svo hljótt við helfregn þína sem hefði klökkur gígjustrengur brostið. Og enn ég veit margt hjarta, harmi lostið, sem hugsar til þín alla daga sína. En meðan árin þreyta hjörtu hinna, sem horfðu eftir þér í sárum trega, þá blómgast enn, og blómgast ævinlega, þitt bjarta vor í hugum vina þinna. Og skín ei ljúfast ævi þeirri yfir, sem ung á morgni lífsins staðar nemur, og eilíflega, óháð því, sem kemur, í æsku sinnar tignu fegurð lifir? Sem sjálfur Drottinn mildum lófum lyki um lífsins perlu í gullnu augnabliki. (Tómas Guðm.) Áhöfnin á Smáey VE 144.  Fleiri minningargreinar um Guð- jón Kristin Matthíasson bíða birt- ingar og munu birtast í blaðinu næstu daga. MINNINGAR MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 28. JÚLÍ 2001 29 INGI Viðar Árnason kennari frá Kleifunum við Ólafsfjörð, færði mér þetta skemmtilega bréf sem ekki þarf annarra at- hugasemda en þakklætis: „Kæri Gísli. Um sumar 2000 hittumst við í Amtsbókasafninu á Akureyri og áttum stutt samtal. Var þá minnst á þáttinn þinn í Morg- unblaðinu og þú nefndir hve mikilvægt væri að finna til þess að eiga stuðningsmenn í barátt- unni. Ég lofaði að senda þér línu og skammast mín nú fyrir síð- búnar efndir. Mér verður tíðhugsað og tíð- rætt um versnandi málfar í fjöl- miðlum hvort heldur er í rituðu eða mæltu máli. Þá er einkar kvíðvænlegt að heyra og sjá hvernig íslenskukunnáttu fer hrakandi í kennarastétt. Þegar þessi vígi eru ekki jafntraust og áður var fer maður að óttast al- varlega um framhaldið. Ég tek þó þann kost að sinni að sleppa þungum áhyggjum en senda þér nokkur kátleg dæmi um notkun móðurmálsins. Einkar hvimleið er notkun blaðamanna á „burðarliðnum“. Allt frá því að Morgunblaðið skýrði frá því í fyrirsögn að Megas væri með nýja hljóm- plötu í burðarliðnum gengur þetta kauðalega orðlag aftur á síðum þess blaðs. 24. nóvember sl. voru „kjarasamningar í burð- arliðnum“ í Morgunblaðinu. Getur verið að einhver einn starfsmaður blaðsins sé ábyrg- ur fyrir því hversu oft þetta er notað í fyrirsögnum? Íþrótta- fréttamönnum er tamt að grípa til orðatiltækja, líklega í því skyni að gæða frásögnina meiri krafti og hraða. Um skeið voru boltamenn alltaf: „iðnir við kol- ann að skora mörkin“ og nú: „líta svo og svo mörg mörk dagsins ljós“ í hverjum leik. Annað dæmi um orðfæri téðra fréttamanna. Þegar ein- hver einn leikmaður hefur átt drjúgan þátt í sigri síns liðs er því gjarnan lýst svo að hann hafi: „séð um andstæðingana“. Í Morgunblaðinu 4. nóvember sl. er eftirfarandi fyrirsögn á íþróttafrétt: „Gísli sá um HK.“ Þá er furðu títt að blaðamenn þekki ekki merkingarmun á sögnunum að sigra og vinna. Ærið oft er skýrt svo frá að ein- hverjir hafi: „sigrað“ keppni eða leik. Í Morgunblaðinu sl. vetur er skýrt frá söngvakeppni í grunn- skóla Blönduóss. Fyrirsögnin hljóðar svo: „Dagrún Jónasdótt- ir sigraði Blönduvision.“ Viðleitnin til að auka áherslu, einkum í fyrirsögnum, leiðir blaðamenn oft út á hálan ís. Í Morgunblaði 2. mars sl. var skýrt frá góðri loðnuveiði í Faxaflóa undir stórletraðri fyr- irsögn, svohjóðandi: „Menn að fá heiftarköst vestur af Garð- skaga.“ (Var ekki ástæðulaust að fá heiftarköst þegar veiðin gekk svona vel?) Skipting milli lína kemur oft skringilega út á síðum dagblaða. Nýlegt dæmi úr Morgun- blaðinu er svohljóðandi: „Samið um sölu á hvala-furðum“. Áhrif enskunnar eru áleitin og koma stundum fram í spaug- sömum myndum. Eftirfarandi dæmi er í senn, spaugilegt og sorglegt. Í stafsetningarverkefni á vor- prófi í 9. bekk í mínum skóla nú í maí var lesin eftirfarandi setn- ing: Höfundurinn kleif brattan eldgíg til að fá sem besta yfirsýn yfir frumskóginn. Þrír nemend- ur rituðu þetta á eftirfarandi hátt: „Höfundurinn Clave Brattan ... o.s.frv. og hefðu eflaust getað borið nafn höfundarins lýtalaust fram á enskunni! Á kennsluferlinum hefur ým- islegt rekið á fjörurnar úr próf- um. Læt tvö svör fylgja með. Spurt var um meginatriði í ræðu Þorgeirs Ljósvetninga- goða á þingi árið 1000. Eitt svar var svohljóðandi: Þá sagði Þor- geir: „En nú þykir mér að við eigi þá ráða er mest í gegn svo að málamiðlum að hvortveggja hafi nokkuð sín til mála að leggja allir eiga ein lög slíta og friðinn og allir menn skyldu krist taka og skírnir vera.“ Annað dæmi um knappan stíl í prófsvörum, einnig úr prófi í Íslandssögu. Spurt var um landnám nor- rænna manna í Vesturheimi. Svar: Eiríkur rauði fann Am- eríku og fluttist þá allmargt af Íslendingum þangað. Og er mikið af Vestur Íslendingum þar enn þá. Búa þeir margir í borg í Kanada sem heitir Winni- peg. Tala Íslendingarnir þar okkar mál mjög vel. Er þarna heimili fyrir Ísleningana sem heitir Gimli.“ (Engan skyldi undra þótt þeir séu komnir á elliheimili búnir að dvelja þarna svona lengi!) Eitt skóladæmi að lokum, fengið frá samstúdent úr M.A. 1959 sem m.a. fæst við íslensku- kennslu. Lesin var setning er hófst svo: „Vegna bilunar í sendinum á Gagnheiði ... en nemandi skrif- aði: „Vegna bilunar í sendinum á Ragnheiði“ o.s.frv. Læt þetta nægja að sinni og kveð með þökk fyrir góðar stundir í M.A.“  Tíningur 1) Sjónvarpsfréttir á Stöð II voru sérlega ánægjulegar laug- ardagskvöldið 30. júní sl. Enn ánægjulegri vegna þess að stundum er eins og málvöndun varpanna fari í frí um helgar. Vilborg Davíðsdóttir sagði að hlutabréf hefðu skipt um eig- endur. Hvað eftir annað hefur heyrst í fréttum að bréf hafi „skipt um hendur“, og er það líklega hrá þýðing úr ensku, en bréfin eru handalaus, að því er ég best veit. Vilborg sagði einn- ig um tilteknar hljómsveitir að þær hefðu stigið á svið, sem rétt var. Umsjónarmanni til leiðinda hefur hver étið eftir öðrum að skemmtikraftar hafi „stigið á stokk“. 2) Þó að enska orðið chall- enge merki bæði áskorun og ögrun, má ekki þýða það hugs- unarlaust með þessum orðum. Í sumum samböndum eiga önnur íslensk orð miklu betur við, svo sem viðfangsefni, vandi, vandamál. Einhver talaði um að Ríkisútvarpið stæði frammi fyr- ir áskorun, þótt enginn hefði á það skorað, en það stóð and- spænis tilteknu vandamáli. Mjög oft á við að segja að eitt- hvað sé skemmtilegt viðfangs- efni, þar sem menn hafa þrá- stagast á orðinu ögrun. 3) Ítrekuð er tillaga um ný- yrðið flúður fyrir ensku rafting. Flúður er hvorugkynsnafnorð og beygist eins og klúður og múður; flúður, flúður, flúðri, flúðurs. Af þessu nafnorði kem- ur sögnin að flúðra um það er menn fleygjast niður straum- harðar vatnslitlar ár á bátkæn- um sínum. Sögnin að flúðra fer eftir fyrsta flokki veikra sagna eins og múðra.  Salómon sunnan sendir: Þegar hæst skein á himninum sól, giftist Halldóra manni á kjól; allt fór áfram svo greitt, hún var yfir sig þreytt og afgiftist rétt fyrir jól. ÍSLENSKT MÁL Umsjónarmaður Gísli Jónsson 1.120. þáttur Breiðabólstað í Fljótshlíð. Að lok- inni skólagöngu í Flensborgarskóla og Samvinnuskólanum vann hann um árabil á Selfossi, en sneri heim árið 1950 og bjó eftir það á Hvoli með systkinum sínum Önnu og Sig- urði. Þegar ég man fyrst eftir trítlaði ég með honum við hin ýmsu störf. Verkaskipting systkinanna var skýr og hver gegndi sínu hlut- verki. Honum var einstaklega vel lagið að láta krakka vinna undir sinni stjórn, en gat orðið gustmik- ill ef honum fannst ekki rétt að verki staðið. Hann vann mikið að félagsmálum og því oft fjarverandi af bæ, en það munaði um hann í verki. Margar minningar á ég um hann á engjunum þar sem hann mokaði á heysleðana og ég rakaði dreifarnar á eftir honum. Þegar hann var kominn á miðjan aldur bilaði heilsa hans nokkuð, hann var fatlaður á fæti og átti einnig orðið bágt með að vera í þurru heyi. Al- veg framundir áttrætt rakaði hann þó saman heyi á dráttarvél, og á seinni árum safnaði hann saman bréfum föður síns og setti í möpp- ur, auk þess að vélrita nokkuð af handritum hans. Ef tómstund gafst las hann mikið og mundi allt sem hann las, einnig hafði hann mikið yndi af gestakomum. Tvö síðustu árin dvaldi hann á dvalar- heimilinu Hjallatúni í Vík, í fyrra- sumar var Sigurður bróðir hans og faðir minn þar með honum í her- bergi og aðdáunarvert hvað Guð- mundur annaðist vel um yngri bróður sinn til hinstu stundar. Nú er Guðmundur kominn heim, þar sem afi og amma standa við hlið himnaríkis og fagna blessuðum Guðmundi sínum og amma er áreið- anlega búin að setja upp spari- svuntuna sína eins og þegar góða gesti bar að garði forðum. Arnþrúður. Elsku Guðmundur frændi. Mig langar til að þakka þér fyrir allan þann stuðning, ást og kær- leika sem þú sýndir mér gegnum árin. Ég samgleðst þér því þú hefur hlotið friðinn langþráða, ég mun alltaf eiga minninguna um mikinn og góðan frænda. Margs er að minnast, margt er hér að þakka. Guði sé lof fyrir liðna tíð. Margs er að minnast, margs er að sakna, Guð þerri tregatárin stríð. (V. Briem.) Elsku Guðmundur, Guð varðveiti þig og geymi. Hvíl í friði. Þinn frændi Sigurður á Hvoli. Elsku Guðmundur frændi. Ég kveð þig með söknuði og trega en innst inni veit ég að þetta var það sem þú vildir öðlast, friðinn. Þær minningar sem hvíla í hjarta mínu eiga þar ætíð sess alla tíð. Elsku frændi, þú kenndir mér og Sigga bróður mínum svo margt og gafst okkur ást og kærleika, þú varst og ert besti frændi okkar sem hugsast gat. Öll ljóðin sem þú kenndir mér eru í tuga tali. Þó að ég muni þau ekki öll verða þau alltaf til staðar. Þú varst orðinn einn eftir af systkinahópnum og þig langaði að fara til himna að hitta öll systkinin, þ. á m. afa sem kvaddi okkur í fyrra og litla bróður þinn sem lést við fæðingu. Þú talaðir um svo margt þó að þú værir veikur og ættir bágt en aldrei léstu það í ljós. Þú fórst bara með vísur og sagðir sögur. Elsku Guðmundur, þú sofnaðir vært í rúminu þínu umvafinn kær- leika vina og vandamanna, þú hafð- ir hlotið friðinn langþráða. Nú, þeg- ar þú ert kominn til allra vinanna og ættingjanna hjá Guði veit ég að þér líður vel og að ég þarf ekki að hafa áhyggjur af því að þér líði illa. Ég vil enda þessa kveðju til þín á uppáhaldsljóðinu mínu sem þú kenndir mér: Frá því fyrst ég sá þig hér, sólskin þarf ég minna, á lífsleiðinni nægir mér ljósið augna þinna. Takk fyrir allt og allt. Hvíl í friði. Þín frænka Sigurbjörg á Hvoli.  Fleiri minningargreinar um Guð- mund Eyjólfsson bíða birtingar og munu birtast í blaðinu næstu daga.

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.