Eimreiðin - 01.01.1954, Blaðsíða 59
EIMREIÐIN
1 GÖMLUM SKÖGI
39
a ungversku. Hann þýddi meðal annars Rubaiyat eftir Omar Khay-
yam, og Sonnettur Shakespeares.
Fátt hefur verið þýtt á íslenzku úr ungverskum bókmenntum,
aðallega nokkrar smásögur og kvæði. í Eimreiðinni, 19. árg., birt-
ust nokkur kvæði eftir Alexander S. Petöfi í þýðingu Steingríms
Thorsteinssonar, og í Eimreiðinni, 33. árg., birtist þýðing á einni
af smásögum Kalmans Mikszath, sem nefnist Græna flugan. Tvær
aðrar þýðingar a. m. k. hafa síðar birzt af þessari sömu smásögu.
Einnig birtist í Eimreiðinni, 44. árg., þýðing á sögu eftir Maurus
Jokai: Stjömusalurinn. Engar þýðingar munu til á íslenzku beint
af ungversku, heldur munu þær fáu, sem til eru, gerðar af öðrum
málum, svo sem þýzku, ensku eða Norðurlandamálum. Mjög fáir
ungverskir höfundar eru þekktir að ráði utan síns eigin lands.
ffelzt munu það vera skáldin Petöfi, Arany, Jókai og Mikszath.
En vissulega er það ómaksins vert, að kynnast þeim beztu þeirra,
því að þeir hafa ritað ágæt verk, sem einkennast af næmum feg-
urðarsmekk og eru þrungin föðurlandsást og trega yfir örlögum
lands og þjóðar, sem oft hafa verið köld og kröpp, og eru svo enn.
*
1 gömlum skógi.
Svo oft — svo oft, er ársól vermdi rein,
við áttum saman leið um Jtennan skóg.
/ ungum hjörtum óskaloginn skein,
og óður lífsins þér á vörum hló.
Nú breytt er svið og húið allt, sem var,
sig bœrir hvergi lim við fagnaðssöng,
án hljóms og ilms nú hnípir sölnað bar,
og hlátrar þínir fylla önnur göng.
Knútur Þorsteinsson
frá DlfsstöSum.