Samtíðin - 01.12.1934, Blaðsíða 8

Samtíðin - 01.12.1934, Blaðsíða 8
SAMTÍÐIN að afbaka erlend eiginnöfn eins og hann gerir. Þá er þetta rit kallað þýðing, en það er nokkuð ofmælt, því að það hefði verið fullnefnt lausleg þýðing, og því væri jafnvel ekki misboðið, þó að það væri stundum kallað end- ursögn, svo fjarri er útleggingin frumtextanum á mörgum köflum. Setningum er snúið við og hleypt niður orðum, sem máli skifta, en •stundum öðrum bætt inn í, sein líka skifta máli. Með þessu er víða rofið eðlilegt. samhengi atvikanna, eins og textinn greinir frá þeim, svo að það sýn- ast stundum sjálfstæð atvik, sem við önnur eru tengd og raunveru- lega bein afleiðing af þeim1. Lak- ara er það, að sumstaðar er bein- línis lagt rangt út og ekki skipað rétt í setningarnar, svo að það verður óskiljanlegt, sem í raun- inni er ofur ljóst, ef rétt setninga- skil eru höfð í textanum. Hér er ekki rúm til að rökstyðja þetta, en ég er reiðubúinn að færa full rök að þessu, ef með skyldi þurfa. Þá er að minnast á athugasemdir neðanmáls, sem að mestu munu vera teknar eftir erlendum útgáf- um, eins og þýðandinn segir sjálf- ur, og er ekkert við það að at- huga. En hitt er verra, að þær em iangflestar miðaðar við latn- eskan texta. Þá vaknar spurning- in, hverjum er útgáfan ætluð? Þeir einir, sem latínu kunna geta haft nokkuð verulegt gagn af athugasemdunum, en sé hún ætl- 6 uð þeim, þá er hún blátt áfram óþörf, því að þeir skilja frum- textann þýðingarlaust. Sé þýðing- in aftur á móti ætluð alþýðu, sem ekki skilur latínu, — og það hlýt- ur hún að vera, — þá eru skýr- ingar neðanmáls miðaðar við latneska textann, ekki síst þegar það er orða- og textamunur milli útgáfunnar, sem þýðandinn not- ar, tilgangslausar. Og það eru þær, en það er röskur þriðjung- ur bókarinnar. Þá er loks að athuga, hvort þessi ritsmíð þeirra Caesars og Hirtiusar sé það listaverk og skemtirit, að rétt væri af þeim sökum fyrir menningarsjóð að komá því á framfæri. Það er ekki. Frásögnin er þur og strembin, orðfæð og fá- breytni setningaskipunar er ein- stök, og er öll framsetningin lík- ust því, sem við hér köllum kancelístíl; gæti maður vel látið sér detta í hug, að ritið væri frekar opinberar skýrslur, sem sendar hefðu verið stjórninni í Róm, heldur en sjálfstætt sagna- rit; — ritið er leiðinlegt. Það eru ókostir þess, sem einmitt gera ritið að tilvalinni byrjendabók í latínu. Þýð. virðist finna þetta alt, því að hann tekur bæði í for- málanum upp ómaklegt lof eftir dr. nokkurn Haellingk um stíl og frásagnarhátt Caesars, og eins ber hann sjálfur í æfisögu Caesars eftir sig, sem hann lætur fylgja, mikið hól upp á einfaldleik fram- setningarinnar hjá höf. — Hann

x

Samtíðin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Samtíðin
https://timarit.is/publication/647

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.