Fréttatíminn - 06.06.2014, Blaðsíða 34
Diana, sem
er hörpu-
leikari og
miðaldadans-
ari, túlkar
Kristínu og
flamenkó-
dansarinn
José „Boca-
illo“ túlkar
prinsinn.
Frásögn mín
er svo grindin
sem dans-
ararnir og
tónlistarfólkið
vefa sína list
í kringum og
fylla þannig
orð mín
fegurð tóna
og hreyfingar.
Þ að var ein af þessum tilviljunum lífsins, sem eiga það til að leiða eitt af öðru, sem kom mér út í þetta verkefni,“ segir Kristinn R.
Ólafsson, einn höfunda verksins. Kristin
þekkja flestir af pistlum hans í Ríkisút-
varpinu sem hafa borist okkur til eyrna
frá Madríd í fjölda ára. Nú er hann fluttur
heim en segist þó alltaf vera með annan
fótinn í Madríd. „Þannig var mál vaxið að
norska sendiráðið í Madríd bauð mér til
Madrídar í fyrra til að halda litla tölu um
íslenska nútímalist. Þetta var á miklum
fundi þar sem saman voru komnir um 400
aðilar úr spænska menningargeiranum,
en fundurinn var haldinn til þess að kynna
styrki úr þróunarsjóði menningar EES og
EFTA.“
Kristinn segist ekki vera neinn sérfræð-
ingur í nútímalist en hann hefur þó komist
nokkuð skammlaust frá verkinu því stuttu
síðar hafði „Arjé“, fyrirtæki sem sér um
framleiðslu á menningarviðburðum, sam-
band við hann. „Þau höfðu samband við
mig til að hittast yfir kaffibolla í Madríd,
eða reyndar var það nú bjór,“ segir Krist-
inn og hlær. „Við fórum að spjalla um
mögulegt efni sem tengdist Íslandi og þá
flaug mér þetta allt í einu í hug, að nota
söguna um Kristínu prinsessu Hákonar-
dóttur Noregskonungs sem Sturla Þórðar-
son ritaði á 13. öld. Ég var nú alls ekkert að
bjóða mig fram, en þeim datt í hug að ég
tæki þátt í verkinu.“
Saga Kristínar prinsessu sögð
með tónlist og dansi
Kristinn er sögumaður verksins og byggir
frásögn sína á höfundinum, Sturlu Þórðar-
syni, en í Hákonar sögu Hákonarsonar
segir hann frá ferð Kristínar prinsessu til
Spánar og giftingu hennar þar. „Kristín
giftist vorið 1258 og deyr svo 1262 af
ókunnum ástæðum. Hún hverfur svo úr
sögunni þar til á sjötta áratug síðustu aldar
þegar menn opna steinkistu í litlu þorpi á
norðanverðum Spáni, og telja sig þar finna
Kristínu,“ segir Kristinn en þriðja sýningin
á verkinu var einmitt í þessu litla þorpi.
Aðalflytjendur verksins eru spænskir tón-
listarmenn og dansarar. „Diana, sem er
hörpuleikari og miðaldadansari, túlkar
Kristínu og flamenkódansarinn José
„Bocaillo“ túlkar prinsinn. Frásögn mín
er svo grindin sem dansararnir og tón-
listarfólkið vefa sína list í kringum og fylla
þannig orð mín fegurð tóna og hreyfingar.
Í fyrsta skipti í sögunni segja þau mér,
kveðst spænsk miðaldatónlist og flamenkó-
ið á.“
Íslenskt rapp undir flamenkótakti
„Miðaldatónlistin á Spáni er af ýmsum
toga, meðal annars þeim sem kallast
„mudéjar“, en það er list múslímskra
manna sem bjuggu meðal kristinna manna
á miðöldum. Á 13. öld, þegar þessi saga
gerist, þá er allur Spánn nema Granada-
ríki komið í hendur kristinna manna á ný.
En ein af rótum flamenkósins er einmitt
þessi mudéjar-tónlist. Þannig að í verkinu
mætast þessar tvær stefnur á miðri leið en
svo tekur flamenkóið við.“
Verkið var frumsýnt í Madríd 22. maí og
hefur fram til þessa verið flutt á spænsku
en nú verður það flutt á íslensku. „Já, og
þess má nú kannski geta að ég rappa vísu
við flamenkótakt beint upp úr Hákonar-
sögu Hákonarsonar,“ segir Kristinn og
kveður eitt erindi með stórkostlegum
tilþrifum. „Ég tek þetta á mjög hörðum
errum og norræn tunga hljómar mjög
framandi í spænskum eyrum þó að ég
reyni ekki að bera þetta fram með 13. aldar
framburði heldur á nútímaíslensku. Ég
skrifaði verkið á spænsku svo nú er ég að
berjast við að fínpússa þetta á íslensku. Því
fylgir tiltekinn vandi þar sem ég þarf að
finna mér málsnið. Einhvern milliveg milli
fornmálsins og tungu nútímans svo þetta
verði nú skiljanlegt,“ segir Kristinn sem
hvetur alla til að koma og sjá þetta nýstár-
lega verk í Þjóðleikhúsinu, „enda aðgangs-
eyririnn mjög alþýðlegur, aðeins 2900 kr.“
Halla Harðardóttir
halla@frettatiminn.is
Rappar fornsögur
í takt við flamenkó
Fornsaga, flamenkó, dans og spænsk miðaldatónlist fléttast saman á fjölum Þjóðleikhússins í
næstu viku. Kristinn R. Ólafsson er einn höfunda nýs tónleikhúsverks þar sem spænskir tónlistar-
menn og dansarar flytja sögu Kristínar prinsessu Hákonardóttur í verkinu „Kristín prinsessa og
kynngin“. Verkið er byggt á Hákonar sögu Hákonarsonar eftir Sturlu Þórðarson og segir frá ferð
Kristínar prinsessu til Spánar og giftingu hennar þar á 13.öld.
Fjölmiðlamaðurinn Kristinn R. Ólafsson, gjarnan kenndur við Madrídarborg, er einn höfunda tónleikhúsverks sem flutt verður í
Þjóðleikhúsinu í næstu viku. Ljósmynd/Hari
Kristinn R. með flamenkódönsurum og tónlistarmönnum sem troða munu
upp í Þjóðleikhúsinu.
Það er alltaf gott að koma á Bifröst. Öll aðstaða til náms
er til fyrirmyndar og stuðlar að góðum árangri í námi.
Íbúðarhúsnæði á staðnum er hagkvæmt og fjölbreytt og
hentar jafnt einstaklingum sem fjölskyldum. Á Bifröst er
stutt í óbeislaða náttúru og þar eignast fólk vini fyrir lífstíð.
Nánari upplýsingar á nam.bifrost.is
Öflugur og nútímalegur
háskóli í Borgarfirði
Vandað nám
í heillandi
umhverfi
Kynntu þér nám í Háskólagátt og grunnnámi við
Háskólann á Bifröst.
34 menning Helgin 6.-8. júní 2014