Fréttatíminn


Fréttatíminn - 06.06.2014, Page 34

Fréttatíminn - 06.06.2014, Page 34
Diana, sem er hörpu- leikari og miðaldadans- ari, túlkar Kristínu og flamenkó- dansarinn José „Boca- illo“ túlkar prinsinn. Frásögn mín er svo grindin sem dans- ararnir og tónlistarfólkið vefa sína list í kringum og fylla þannig orð mín fegurð tóna og hreyfingar. Þ að var ein af þessum tilviljunum lífsins, sem eiga það til að leiða eitt af öðru, sem kom mér út í þetta verkefni,“ segir Kristinn R. Ólafsson, einn höfunda verksins. Kristin þekkja flestir af pistlum hans í Ríkisút- varpinu sem hafa borist okkur til eyrna frá Madríd í fjölda ára. Nú er hann fluttur heim en segist þó alltaf vera með annan fótinn í Madríd. „Þannig var mál vaxið að norska sendiráðið í Madríd bauð mér til Madrídar í fyrra til að halda litla tölu um íslenska nútímalist. Þetta var á miklum fundi þar sem saman voru komnir um 400 aðilar úr spænska menningargeiranum, en fundurinn var haldinn til þess að kynna styrki úr þróunarsjóði menningar EES og EFTA.“ Kristinn segist ekki vera neinn sérfræð- ingur í nútímalist en hann hefur þó komist nokkuð skammlaust frá verkinu því stuttu síðar hafði „Arjé“, fyrirtæki sem sér um framleiðslu á menningarviðburðum, sam- band við hann. „Þau höfðu samband við mig til að hittast yfir kaffibolla í Madríd, eða reyndar var það nú bjór,“ segir Krist- inn og hlær. „Við fórum að spjalla um mögulegt efni sem tengdist Íslandi og þá flaug mér þetta allt í einu í hug, að nota söguna um Kristínu prinsessu Hákonar- dóttur Noregskonungs sem Sturla Þórðar- son ritaði á 13. öld. Ég var nú alls ekkert að bjóða mig fram, en þeim datt í hug að ég tæki þátt í verkinu.“ Saga Kristínar prinsessu sögð með tónlist og dansi Kristinn er sögumaður verksins og byggir frásögn sína á höfundinum, Sturlu Þórðar- syni, en í Hákonar sögu Hákonarsonar segir hann frá ferð Kristínar prinsessu til Spánar og giftingu hennar þar. „Kristín giftist vorið 1258 og deyr svo 1262 af ókunnum ástæðum. Hún hverfur svo úr sögunni þar til á sjötta áratug síðustu aldar þegar menn opna steinkistu í litlu þorpi á norðanverðum Spáni, og telja sig þar finna Kristínu,“ segir Kristinn en þriðja sýningin á verkinu var einmitt í þessu litla þorpi. Aðalflytjendur verksins eru spænskir tón- listarmenn og dansarar. „Diana, sem er hörpuleikari og miðaldadansari, túlkar Kristínu og flamenkódansarinn José „Bocaillo“ túlkar prinsinn. Frásögn mín er svo grindin sem dansararnir og tón- listarfólkið vefa sína list í kringum og fylla þannig orð mín fegurð tóna og hreyfingar. Í fyrsta skipti í sögunni segja þau mér, kveðst spænsk miðaldatónlist og flamenkó- ið á.“ Íslenskt rapp undir flamenkótakti „Miðaldatónlistin á Spáni er af ýmsum toga, meðal annars þeim sem kallast „mudéjar“, en það er list múslímskra manna sem bjuggu meðal kristinna manna á miðöldum. Á 13. öld, þegar þessi saga gerist, þá er allur Spánn nema Granada- ríki komið í hendur kristinna manna á ný. En ein af rótum flamenkósins er einmitt þessi mudéjar-tónlist. Þannig að í verkinu mætast þessar tvær stefnur á miðri leið en svo tekur flamenkóið við.“ Verkið var frumsýnt í Madríd 22. maí og hefur fram til þessa verið flutt á spænsku en nú verður það flutt á íslensku. „Já, og þess má nú kannski geta að ég rappa vísu við flamenkótakt beint upp úr Hákonar- sögu Hákonarsonar,“ segir Kristinn og kveður eitt erindi með stórkostlegum tilþrifum. „Ég tek þetta á mjög hörðum errum og norræn tunga hljómar mjög framandi í spænskum eyrum þó að ég reyni ekki að bera þetta fram með 13. aldar framburði heldur á nútímaíslensku. Ég skrifaði verkið á spænsku svo nú er ég að berjast við að fínpússa þetta á íslensku. Því fylgir tiltekinn vandi þar sem ég þarf að finna mér málsnið. Einhvern milliveg milli fornmálsins og tungu nútímans svo þetta verði nú skiljanlegt,“ segir Kristinn sem hvetur alla til að koma og sjá þetta nýstár- lega verk í Þjóðleikhúsinu, „enda aðgangs- eyririnn mjög alþýðlegur, aðeins 2900 kr.“ Halla Harðardóttir halla@frettatiminn.is Rappar fornsögur í takt við flamenkó Fornsaga, flamenkó, dans og spænsk miðaldatónlist fléttast saman á fjölum Þjóðleikhússins í næstu viku. Kristinn R. Ólafsson er einn höfunda nýs tónleikhúsverks þar sem spænskir tónlistar- menn og dansarar flytja sögu Kristínar prinsessu Hákonardóttur í verkinu „Kristín prinsessa og kynngin“. Verkið er byggt á Hákonar sögu Hákonarsonar eftir Sturlu Þórðarson og segir frá ferð Kristínar prinsessu til Spánar og giftingu hennar þar á 13.öld. Fjölmiðlamaðurinn Kristinn R. Ólafsson, gjarnan kenndur við Madrídarborg, er einn höfunda tónleikhúsverks sem flutt verður í Þjóðleikhúsinu í næstu viku. Ljósmynd/Hari Kristinn R. með flamenkódönsurum og tónlistarmönnum sem troða munu upp í Þjóðleikhúsinu. Það er alltaf gott að koma á Bifröst. Öll aðstaða til náms er til fyrirmyndar og stuðlar að góðum árangri í námi. Íbúðarhúsnæði á staðnum er hagkvæmt og fjölbreytt og hentar jafnt einstaklingum sem fjölskyldum. Á Bifröst er stutt í óbeislaða náttúru og þar eignast fólk vini fyrir lífstíð. Nánari upplýsingar á nam.bifrost.is Öflugur og nútímalegur háskóli í Borgarfirði Vandað nám í heillandi umhverfi Kynntu þér nám í Háskólagátt og grunnnámi við Háskólann á Bifröst. 34 menning Helgin 6.-8. júní 2014

x

Fréttatíminn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fréttatíminn
https://timarit.is/publication/944

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.