Milli mála - 26.04.2009, Blaðsíða 110
se emplea para ‘resbalar’, en Canarias e Hispanoamérica para ‘col-
gar’ y en Galicia guindar con es ‘arrojar’.59
En tres diccionarios coetáneos, el DUE, Diccionario general
ilustrado de la lengua española y el Diccionario de español actual, se halla
por añadidura la acepción ‘robar, quitar algo a alguien’, hurtar’,
acepción marcada como informal, vulgar o jergal.60
Por otro lado, asociadas con la acepción ‘robar’ son guinde, ‘acción
de guindar, robo’, guindón, ‘ladrón’.61 Y guinda1, ‘descuidero,
ratero’, “de origen incierto, podría estar relacionado con guindar,
que en náutica significa ‘subir algo’, pero también se aplicaba en la
jerga de la marinería al ahorcamiento” es explicación que ofrecen de
Dios Luque, Pamies y Manjón en su Diccionario de insulto.62
Ramoncín, en El nuevo tocho cheli. Diccionario de jergas, explica sus
acepciones jergales, que a continuación enumeramos, de la si-
guiente manera: guinda significa ‘ladrón’; guindala es “1. cuerda,
asociación de delincuentes profesionales.//2. Soga.” Guindalera es
‘mano’, guindaleras se aplica para ‘ladrón’, guindar es ‘robar’ y ‘ahor-
car en un árbol’, y guinde quiere decir ‘robo’, ‘artimaña’ y ‘dinero’.
La expresión hacer guinde se usa para ‘manipular toda clase de
máquinas tragaperras y de juego’. Guindo es ‘hogar paterno; guindón
es ‘ladrón’ y ‘prestamista, banquero, capitalista, usurero’, y guindo-
neo equivale a ‘acción y efecto de guindar’ y ‘tráfico de influencias’.63
En Cuba el término objeto de estudio ha dado origen a locu-
ciones con un sentido no marítimo, posiblemente relacionado con
la aplicación del vocablo al ahorcamiento. Así las frases coloquiales
guindar alguien el piojo y guindar alguien el sable significan ‘morir una
persona’.64 Guindar el sable también significa ‘abandonar definitiva-
mente una persona la ocupación a la que se dedicaba’.65
“... EL GUINDASTE PA GUINDAR LA UELA”
110
59 Corominas y Pascual, op. cit., p. 267; DRAE, op.cit., p. 1176 y DUE, op. cit., p. 1438.
60 Vox, Diccionario general ilustrado de la lengua española, Barcelona: Biblograf, 1995, p. 564 (=
DGILE), DUE, op. cit., p. 1438 y Seco, Manuel et al. (dirs.), Diccionario del español actual,
Madrid: Aguilar, 2005, p. 2412 (= DEA).
61 DUE, ibid.
62 Dios Luque, Juan de, et al. Diccionario de insulto, Barcelona: Ed. Península, 2000, p. 218.
63 Ramoncín, El nuevo tocho cheli. Diccionario de jergas, Madrid: Ed. Temas de hoy, 1996, p. 88.
64 DEC, op. cit., p. 292. Vid. también DRAE, op. cit., p. 2002.
65 DEC, ibid.
Milli mála 26.4.2010 14:23 Page 110