Dagblaðið Vísir - DV - 04.01.2008, Qupperneq 20
20 FÖSTUDAGUR 4. JANÚAR 2008
Menning DV
Steinunn
þýddá
frönsku
Þótt ljóðabók Steinunn-
ar Sigurðardóttur, Ástarljóð
af landi, sé nýkomin út hefur
franski þýðandinn Régis Boyer
þegar tekið ákvörðun um að
þýða hana. Boyer er prófessor
við Sorbonne og að auki einn
þekktasti og afkastamestí þýð-
andinn sem þýðir á frönsku
úr Norðurlandamálum. Hann
hefur þýtt Ibsen og Strindberg
og úr íslensku hefur hann þýtt
íslendingasögur og ýmis verk
eftír Halldór Laxness. Ástar-
ljóð af landi verða einnig þýdd
á dönsku en Mette Fanö, sem
hefur tekið að sér verkið, hef-
ur áður þýtt fimm skáldsögur
Steinunnar á dönsku.
Friðþæging
íkilju
IAN McEWAN
FRIÐÞÆGING
~ t.
Maður
Friðþæging eftir Ian McEw-
an er komin út í kilju hjá Bjarti
í tilefni þess að kvikmynd eftir
bókinni var ffumsýnd í íslensk-
um kvikmyndahúsum í gær.
Það er heit-
R astidagur
sumarsins
1934 þegar
13 ára strák-
ur, Briony,
sér systur
sína, Cecili,
afklæðast og
baða sigútíí
garði á sveitasetri þeirra. Robb-
ie Turner, æskuvinur hennar,
stendur og horfir á. Áður en
næstí dagur rennur upp hefur
líf þeirra þriggja tekið aigjöra
kollsteypu. Friðþæging er í hópi
meistaraverka hins virta breska
rithöfundar Ians McEwans og
hefur sópað tíl sín margvísleg-
um viðurkenningum. Þýðandi
er Rúnar Helgi Vignisson en
bókin kom upphaflega út hjá
Bjarti árið 2003.
og elgur
Bjartur hefur gefið út í kilju
bókina Maður og elgur eftír
Erlend Loe. Ungur maður, sem
var að missa föður sinn, dettur
á hjólinu sínu úti í skógi. Og
ákveður að hefja nýtt líf í skógin-
um. Á gamansaman, stundum
súrreal-
ískan hátt,
segir bókin
frá ungum
manni í tii-
vistarkreppu
sem skoðar
sjálfan sig og
samfélag sitt
með því að
hefja nýtt líf í skóginum. Gagn-
rýnandi Politíken sagði bókina
þá skemmtílegustu sem hann
hefði lesið lengi. Þýðandi er
Hjalti Rögnvaldsson.
ERLEND LOE
IÉ*
Bubbi og Stórsveitin
Nýárstónleikar Bubba Morthens og Stórsveitar Reykjavíkur fara fram í
Laugardalshöll i kvöld og annað kvöld. Bubba þarf ekki að kynna fyrir
neinum en Stórsveit Reykjavikur var stofnuð árið 1992 og hefur fengið
afbragðs dóma gagnrýnenda fyrir leik sinn, bæði heima og erlendis, og
hlaut til að mynda fslensku tónlistarverðlaunin 2005 sem besti
djassflytjandi ársins.
Björn Hlynur Haraldsson
leikstýrir uppfærslu Leik-
félags Reykjavíkur á rokk-
óperunni Jesus Christ
Superstar sem frumsýnd
var á dögunum. Kristján
Hrafn Guðmundsson hitti
Björn í vikunni og fræddist
um hvernig það kom til að
hann setti sýninguna upp,
af hverju hann vildi losna
við „hippafýluna“ og hvern-
ig hin frekar neikvæða
gagnrýni horfir við honum.
Ekki nógu djúp? Björn Hlynur
segist ekki hafa búist við góðum
dómum um Superstar.„Sumum
krítikerum af eldri kynslóðinni
finnst við í Vesturportshópnum
aldrei hafa verið nógu djúp
einhvern veginn. Finnst við vera
grunn og hugsa bara um umbúðir.
Ég veit ekki hvernig þeir fá þetta út,
ég bara kann ekki að útskýra það."
„Ég ákvað fyrir svona ári að gera
þetta. Ég ætlaði reyndar að gera
þetta á minni stað en Borgarleik-
húsið er en svo kom bara í ljós að
það er eiginlega ekki hægt því það
er engin fjárhagsáætlun sem gúdd-
erar það," segir Björn Hlynur að-
spurður hvernig það kom til að
hann leikstýrir þessari uppfærslu á
Jesus Christ Superstar. „Við enduð-
um því í Borgarleikhúsinu og það
er bara frábært. Þarna er allt til alls,
þarna er gott fólk og við fengum að
gera það sem við vildum og með
minni áhyggjur en ella."
Björn Hlynur svarar „bæði og"
þegar blaðamaður spyr hvort það
hafl verið gamall draumur að setja
upp þessa heimsþekktu rokkóperu
Andrews Lloyds Webber og Tims
Rice sem frumsýnd var fyrir hart-
nær fjórum áratugum. „Ég hef allt-
af fílað þessa tónlist. Svo langaði
mig bara að gera einu sinni svona
sýningu. Ég hef ekki mikið vera að
taka þátt í svona sýningum og lang-
aði bara að gera þetta einu sinni og
taka þá bara það besta." Upphaf-
lega stóð til að frumsýna síðast-
liðið sumar. „En sumarið er erfitt,"
segir Björn Hlynur. „Sérstaklega
þegar þú ert með gott sumar, sólar-
sumar. Þá vill fólk bara standa við
grillið og það var raunin í sumar. Ég
var því feginn að við fórum ekki af
stað."
Vildi ekki gera gay-versjón
Björn Hlynur sagði í viðtali á
dögunum að hann vildi losna við
hippafýluna af Superstar. „Já, mér
heyrist sumir hafa orðið svolítíð
móðgaðir út af því," segir hann.
En hvers vegna vildir þú taka
hippastemninguna úr verkinu? „Ég
vildi frekar gera þetta svona eins og
seventísrokk frekar en hipparokk
sem er pínulítið annað, ekki bara
„peace, love and happiness", held-
ur aðeins dimmara og þyngra. Sag-
an finnst mér heldur ekki endilega
vera um útviðar buxur og friðar-
merki."
Skoðaðir þú mikið aðrar upp-
færslur á verkinu? „Ég horfði á
myndina og mér finnst hún ferlega
hallærisleg. Svo horfði ég líka á aðra
uppfærslu sem er tíl sem sett var
upp í Bretlandi. Það var mjög furðu-
legt að horfa á hana því mér leið allt-
af eins og Jesús og Júdas væru gay
sem þeir eiga held ég ekki að vera.
Þá vissi ég að þetta var eitthvað sem
ég þyrftí að forðast því ég vildi eklci
gera gay-versjón af Superstar. Síðan
skoðaði ég náttúrlega Jóhannesar-
guðspjallið því þetta er unnið mikið
upp úr því. En annars fleyta Webb-
Gallimard keypti réttinn á Himnaríki og helvíti. Framhald í smíöum:
Eitt af stærstu nöfnum Evrópu?
Franska stórforlagið Gallimard
hefur ákveðið að kaupa nýjusm bók
Jóns Kalmans Stefánssonar, Himna-
ríki og helvítí, sem fékk afar lofsam-
lega dóma hjá gagnrýnendum fyr-
ir jólin. Ritstjóri hjá
forlaginu var gestur
Bókmenntahátíð-
ar í Reykjavík í haust og heyrði Jón
Kalman lesa þar kafla úr bókinni og
heillaðist gersamlega. Hann bað um
að fá bókina hraðsenda um leið og
hún kæmi úr prentsmiðju og var svo
BÆKUR
ekki lengi að ákveða að þessi höfund-
ur ætti heima á glæstum útgáfulista
Gallimards, að því er segir í tilkynn-
ingu frá Bjartí, útgefanda Jóns hér á
landi.
í bréfi Gallimards til Bjarts segir
meðal annars: „Jón Kalman er höf-
undur sem á heima á útgáfulista okk-
ar. Hann er frábær viðbót fyrir okk-
ur, fyrirtæki sem getur státað af að
hafa gefið út helstu risa heimsbók-
menntanna. Nú er komið að Jóni
Kalmani Stefánssyni. Þegar við hjá
Gallimard tökum höfund um borð, þá
er það til að fara í langa og skemmtí-
lega siglingu. Útgáfan okkar er eins
og glæst lystísnekkja. Forlagið siglir
ekki í höfn fyrr en við höfum látíð alla
lesandi borgara Frakklands og helst
allan heiminn vita að Jón Kalman er
eitt af stærstu nöfnum evrópskra nú-
tímabókmennta."
Við þetta má bæta að Jón er
byrjaður á bók sem að hans sögn er
eins konar framhald af Himnaríki og
helvítí. f samtaii við DV kvaðst hann
ekkert geta sagt til um hvenær von
væri á þeirri bók á markað. „Þetta er
svo óvíst ferðalag alltaf. Maður veit
ekkert hvenær og hvernig og hvað,"
sagði Jón og bætti við aðspurður að
nafn á verkið væri langt í frá í heim
borið. „Það er í svo miklum fjarska að
ég sé það ekki. Þetta er bara byrjun-
arstíg."