Málfregnir - 01.05.1992, Blaðsíða 4

Málfregnir - 01.05.1992, Blaðsíða 4
þeirra. Mér er í minni er ég kom ungur maður í prentsmiðju í Kaupmannahöfn með próförk að íslenskri bók sem þar skyldi þrykkjast. Glöggskyggn danskur prentari leit neðst á titilsíðuna og las nafn útgáfustaðarins. „Kaupmannahöfn, ja, Kpbmændenes havn,“ sagði hann. Þetta var honum opinberun. Aldrei hafði hann vitað fyrr hvað nafn heima- borgar hans merkti í raun og veru. Latína Noröurlanda Afstöðu íslenskunnar til annarra nor- rænna mála má líkja við stöðu latínu gagnvart rómönskum málum nútímans. íslenskan er lang-fornlegust allra germ- anskra nútíðarmála, og bilið er styttra milli hennar og sænsku eða dönsku heldur en latínu og frönsku nútímans. Eigi að síður telja Frakkar mikilvægt að leggja stund á latínu til að skilja eðli síns eigin máls og kunna að beita því rétt og fagurlega. En norrænar frændþjóðir okkar mættu gjarna skoða sín tungumál oftar gegnum sjóngler íslenskunnar. Til marks um það hafa þær hætt að mestu að kenna íslensku sem þátt í móðurmáls- námi í háskólum sínum. Þessu veldur að líkindum vanmetakennd Norðurlanda- þjóðanna sem eru smáar gagnvart heim- inum. Þær virðast helst vilja gleyma upp- runa sínum og telja auvirðilegt að leita fróðleiks til norrænnar fornaldar eða til hinnar íslensku smáþjóðar, en gína heldur við hverskonar nýmælum frá öðrum stærri, en fjarskyldari þjóðum. Nokkru fjær íslenskunni standa vest- urgermönsk mál, þýska og enska. En þjóðirnar sem þau mál tala eru stærri og öflugri og því ekki haldnar sömu van- metatilfinningu sem smáþjóðir Norður- landa. Englendingar og Þjóðverjar telja í sjálfu sér enga minnkun að læra nokkuð af okkur íslendingum. Því er ekki fátítt að þeir sem skyggnast vilja eftir uppruna ensku eða þýsku leggi jafn- framt stund á íslensku til að öðlast dýpra og réttara skilning á sínum eigin tungu- málum. Þó gætu þessar þjóðir liaft enn meira gagn af íslenskunni en þær hafa gert til þessa. Þeir sem leggja stund á forntungur Englands og Þýskalands eru að fást við örend mál og nokkuð einhæfar og frumstæðar bókmenntir. Þegar þeir bæta íslenskunni við verður hún þeim sem krydd í bragðdaufan mat. Þá kynnast þeir tungumáli sem er í senn fornlegt og lær- dómsríkt og þó lifandi talmál enn þann dag í dag. Og á þessu tungumáli fá þeir að njóta bókmennta sem eru fjölskrúðugri og snillilegri en flest eða allt sem ritað var úti í Evrópu á sama tíma. Annað mál er það að fornt fræðagrúsk á ekki upp á pallborðið hjá nútímamönn- um. Hugvísindi, sem svo eru nefnd, hafa hvarvetna verið á undanhaldi fyrir hinum nýju raunvísindum á síðari árum. Kennarastöður í tungumálum, sögu, heimspeki og bókmenntum hafa verið lagðar niður unnvörpum við háskóla á Vesturlöndum. Ástæðan er auðráðin. Fræði af þessu tagi gefa lítið í aðra hönd, en raunvísindin eru grundvöllur undir auðsæld og efnislegum þægindum nútím- ans. Margir harma þessa þróun, að efnið skuli sett ofar andanum, að menn skuli ekki hafa ráð á að sinna öðrum lærdómi en þeim sem gefur gull. Margir spá því að þetta muni breytast, að menn fari aftur að iðka hugvísindi og „lifa fyrir andann“, þeir þykjast jafnvel sjá merki þess að þró- unin sé byrjuð að snúast við. Og víst er það að enn vilja menn njóta bókmennta og iðka orðsins list, og þá komast menn ekki hjá því að leggja rækt við tungumálið sem er hljóðfæri bókmenntanna. BÓKMENNTIRNAR Við íslenskir heimamenn unum glaðir við okkar gömlu sögur og ættum ekki að þurfa erlendra vitna við um ágæti þeirra. Þó þykir okkur ekki lakara að komast að raun um það að þeir tiltölulega fáu menn erlendir sem þekkja og dæma fornbók- 4

x

Málfregnir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfregnir
https://timarit.is/publication/1146

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.