Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Side 18

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Side 18
ÁstráSur Eysteinsson hans, þótt vart sé það í sama skilningi og fram kemur í orðum James Thorpe um hinn rétta texta. I vissum skilningi „stækkar“ frumtextinn við þýðingu hans á önnur mál, gildi hans staðfestist og eykst í senn. Bæði viðhorfm sem hér hefur verið lýst geta leitt til rómantískrar skammsýni og hamlað frjóum skilningi á hlutverki þýðinga í menntun og menningarlífi. Hin neikvæða sýn þrífst á ofdýrkun frumtextans en hin jákvæða byggist oft á hugmyndum um sjálfvirkan og jafnvel vélrænan flutning milli menningarheima án þess að spurst sé fyrir um það sem gerist á mörkum þessara heima. Eins er þó ljóst að þessi jákvæða sýn er nátengd margskonar baráttuhvöt þeirra sem efla vilja skilning á þýðingum: Minnt er á hversu mikilvægar og óhjákvæmilegar þýðingar séu, hversu vanmetnar þær séu sem félagsleg og oft listræn athafnasemi; hversu „ósýnilegir“ þýð- endur og þýðingar þeirra séu alla jafna, þótt augljóst megi vera hversu út- breidd þessi starfsemi er, jafnskjótt og athygli er beint að henni sérstaklega. Undir þetta getur sá tekið sem hér skrifar, en hann telur samt nauðsynlegt að skyggnast nánar eftir þeim gildum sem hér er um að tefla; gildum sem ávallt búa að baki þegar verk er flutt milli mála og sem búa í þeirri heims- mynd sem ætla má að „kalli“ á þýðinguna og hún á jafnframt þátt í að mynda og jafnvel breyta. Ætla má að hugtakið heimsbókmenntir sé vett- vangur þar sem reynir á þessi gildi og þær heimsmyndir sem hrærast og fæðast með þýðingum. Oftast er litið á þýska rithöfundinn Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) sem upphafsmann heimsbókmenntahugtaksins. Hann beitti því fyrir sig nokkrum sinnum á síðustu æviárum sínum þegar hann hafði orð á nauðsyn menningarskilnings þjóða á milli. Þótt hann skrifaði aldrei sérstaka grein um hugtakið né gæfi á því heildstæða útskýringu, var þýski skáldjöfurinn orðinn þekktur um alla Evrópu á þessum tíma og er ekki nokkur vafi á því að frægð hans átti mikinn þátt í hraðri útbreiðslu hugtaksins um 1830. Það varð öðrum þræði að einskonar slagorði, með mismiklum tengslum við skilning og áherslur Goethes, og fræðileg notkun þess fjarlægðist einnig oft hugmyndir Goethes. Hinn merki tékknesk- bandaríski bókmenntafræðingur René Wellek skrifaði uppúr miðri 20. öld að í hugtaki Goethes hefði öðru fremur búið framtíðarsýn á sögulega þróun hinna ýmsu þjóðarbókmennta sem ættu eftir að falla saman í mikla veraldarelfu. Nú sé hugtakið hinsvegar notað í annarri merkingu. „Það merkir allar bókmenntir frá íslandi til Nýja-Sjálands, eða sígildu verkin sem hafa orðið sameiginlegur arfur allra þjóða.“4 4 René Wellek: A History of Modern Criticism: 1750-1950. Vol. I. The Later Eighteenth Century. London: Jonanthan Cape 1955, bls. 221. Tilvitnun sótt til Sarah Lawell: „Intro- duction: Reading World Literature", í Reading WorldLiterature: Theory, History, Practice, ritstj. Sarah Lawell, Austin: University of Texas Press 1994, bls. 5in. 16 á Jföœýrdiá- — Tímarit þýðenda nr. 8 / 2004
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.