Jón á Bægisá

Ataaseq assigiiaat ilaat

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 18

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 18
ÁstráSur Eysteinsson hans, þótt vart sé það í sama skilningi og fram kemur í orðum James Thorpe um hinn rétta texta. I vissum skilningi „stækkar“ frumtextinn við þýðingu hans á önnur mál, gildi hans staðfestist og eykst í senn. Bæði viðhorfm sem hér hefur verið lýst geta leitt til rómantískrar skammsýni og hamlað frjóum skilningi á hlutverki þýðinga í menntun og menningarlífi. Hin neikvæða sýn þrífst á ofdýrkun frumtextans en hin jákvæða byggist oft á hugmyndum um sjálfvirkan og jafnvel vélrænan flutning milli menningarheima án þess að spurst sé fyrir um það sem gerist á mörkum þessara heima. Eins er þó ljóst að þessi jákvæða sýn er nátengd margskonar baráttuhvöt þeirra sem efla vilja skilning á þýðingum: Minnt er á hversu mikilvægar og óhjákvæmilegar þýðingar séu, hversu vanmetnar þær séu sem félagsleg og oft listræn athafnasemi; hversu „ósýnilegir“ þýð- endur og þýðingar þeirra séu alla jafna, þótt augljóst megi vera hversu út- breidd þessi starfsemi er, jafnskjótt og athygli er beint að henni sérstaklega. Undir þetta getur sá tekið sem hér skrifar, en hann telur samt nauðsynlegt að skyggnast nánar eftir þeim gildum sem hér er um að tefla; gildum sem ávallt búa að baki þegar verk er flutt milli mála og sem búa í þeirri heims- mynd sem ætla má að „kalli“ á þýðinguna og hún á jafnframt þátt í að mynda og jafnvel breyta. Ætla má að hugtakið heimsbókmenntir sé vett- vangur þar sem reynir á þessi gildi og þær heimsmyndir sem hrærast og fæðast með þýðingum. Oftast er litið á þýska rithöfundinn Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) sem upphafsmann heimsbókmenntahugtaksins. Hann beitti því fyrir sig nokkrum sinnum á síðustu æviárum sínum þegar hann hafði orð á nauðsyn menningarskilnings þjóða á milli. Þótt hann skrifaði aldrei sérstaka grein um hugtakið né gæfi á því heildstæða útskýringu, var þýski skáldjöfurinn orðinn þekktur um alla Evrópu á þessum tíma og er ekki nokkur vafi á því að frægð hans átti mikinn þátt í hraðri útbreiðslu hugtaksins um 1830. Það varð öðrum þræði að einskonar slagorði, með mismiklum tengslum við skilning og áherslur Goethes, og fræðileg notkun þess fjarlægðist einnig oft hugmyndir Goethes. Hinn merki tékknesk- bandaríski bókmenntafræðingur René Wellek skrifaði uppúr miðri 20. öld að í hugtaki Goethes hefði öðru fremur búið framtíðarsýn á sögulega þróun hinna ýmsu þjóðarbókmennta sem ættu eftir að falla saman í mikla veraldarelfu. Nú sé hugtakið hinsvegar notað í annarri merkingu. „Það merkir allar bókmenntir frá íslandi til Nýja-Sjálands, eða sígildu verkin sem hafa orðið sameiginlegur arfur allra þjóða.“4 4 René Wellek: A History of Modern Criticism: 1750-1950. Vol. I. The Later Eighteenth Century. London: Jonanthan Cape 1955, bls. 221. Tilvitnun sótt til Sarah Lawell: „Intro- duction: Reading World Literature", í Reading WorldLiterature: Theory, History, Practice, ritstj. Sarah Lawell, Austin: University of Texas Press 1994, bls. 5in. 16 á Jföœýrdiá- — Tímarit þýðenda nr. 8 / 2004
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.