Orð og tunga - 01.06.2002, Qupperneq 23

Orð og tunga - 01.06.2002, Qupperneq 23
Guðrún Kvaran: Jón Ófeigsson og „stór orð“ 13 af því, í hvaða flokk eigi að skipa þessu dæmi, og eins og þú manst, er maður ósjaldan í vafa. Það er líka nokkur kostur, að betra verður að átta sig á, hvað vanta kann í handritið af góðum talsháttum, þegar dæmin eru í stafrofsröð. ... í bögglinum lágu tvær lýsingar á sögninni gefa með hendi Jóns, báðar ódagsettar. Önnur er ekki heil, framan á vantar upphafið á fyrstu merkingarlýsingu (A). Hún er skrifuð á annars konarpappír og er snjáðari en hin. Hugsanlega er hér lýsing sem Jón hefur látið fylgja bréfinu til Sigfúsar fyrr um sumarið. Merkingarlýsingunni er þar skipt í fjóra hluta og notkunardæmi látin fylgja þar sem þörf hefur þótt á. Lýsingin endar ofarlega á blaði og er óvíst að hún hafi átt að vera lengri. Eins og sjá má er föstum samböndum hér raðað í stafrófsröð undir merkingarliðina A-D og undirliði þeirra sem e.t.v. hefur verið upphaflega hugmyndin: ... (abs.) g. upp (í boltaleik) give op (i Bredspil); g. út give ud: 1) g. út pen- inga give ud Penge; 2) g. út net sætte Garn ud; g. út (fœri) give ud, fire (en Fiskesnor); g. út akkeri give ud et Anker, kaste Anker; Þeir gáfu bátinn út á streng de firede Baaden ud i et tov (J. Mýrd. 212); var þá smábátnum gefið út á taug með mönnunum í (Lögr. 1912, 13); 3) slippe fra Skaden: verst og sár- ast erþó að geta ekki líknað lambánum, þurfa að g. þœr út á gróðurlausa jörð (Þ. Gj. Dýr. 15); 4) g. út (bolta, pinna í leik, pinnaleik) kaste ‘Pinden’ ud förste Gang (ÓDavSk. 135); 5) g. út (bók) udgive, forlægge (en Bog); g. út (lög, víxil) udstede (en Lov, Veksel); 6) i overf. Bet.: hann gafekkert út á það, han ænsede ikke n-t dertil (S. Ing. I, 188); g. e-m utanundir give en en Lussing. B. impers. 1. (naut.) e-m gefur byr (byri) en faar god Bör; Þeim gafvel de fik god Bör; honum gafekki han fik ingen Bör; gefur á sjó det er godt Spvejr: einlægt hefir verið svo stormasamt, að sjaldan hefir á sjó gefið (Mel. Br. 6); (Ordspr) svo gefur hverjum sem hann er góður hver faar den Bör (Lykke), som han har fortjent; 2. gefur á Bölgerne gaar over Skibet; það gafá Vandet slog ind i Baaden; — 3. i andre Udtryk: Þegarfœri gefur naar Lejlighed gives, ved given Lejlighed; eins og gefur að skilja selvfölgelig Það gefur að skilja, að ... naturligvis, det forstaar sig, at det er soleklart, at; e-m gefur á að líta en kan klart se n-t; en bliver forudset el. imponeret (over hvad han ser); leiddi hún kóngsmenn inn í bœinn og gafþeim þá á að líta, því herbergi þóktu þeim líkari kóngslegum sölum, en kotungahreysum (JÁÞj. II, 349); Þegar viðvorum komnir upp á suðurtögl Skælingja, gaf okkur á að líta, er við sáum hina tröllslegu eldgjá fyrir vestan okkur (ÞTh. Ferð III 128); honum var það gefið det var let sag for ham. C. Refleksivt. — 1. gefast vel (illa) vise sig som god (daarlig), falde godt (daarligt) ud; það gafst vel det lykkedes, det hjalp; Það ráð gafst honum vel det Raad hjalp; hann gafst vel han viste sig udmærket; (Ordspr.) svo eru ráð sem gefast Raad er eftersom de falder ud; illa gefast ill ráð (GJ)
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.