Orð og tunga - 01.06.2002, Side 79

Orð og tunga - 01.06.2002, Side 79
Margrét Jónsdóttir: Um sagnimar virka og verka 69 í framhaldi af því sem hér hefur komið fram er eðlilegt að spurt sé hvort einhver munur sé nú á virka og verkal Sýna dæmin sem hér em notuð einhvern mun? Sé merkingin ‘hafa áhrif á, orka á, hrífa á’ skoðuð kemur í ljós að báðar sagnirnar geta merkt það sama. Það votta dæmin um virka í (5) og (6) annars vegar og hins vegar dæmin í (14) - (17) um verka. Það sama á við um merkinguna ‘rækja hlutverk, starfa’, sbr. dæmin um virka í (7) og (8) og verka í (19) - (21). Samt er það svo að ýmsir greina nokkurn merkingarlegan mun á sögnunum.14 Sá munur sýnist vera fólginn í þvx að virka er miklu frekar notuð í merkingunni ‘rækja hlutverk, starfa’ en verka einkum í merkingunni ‘hafa áhrif á, orka á, hrífa á’. Dæmi um þennan mun má sjá í (25): (25) a. Lyfið virkar ekki. b. ?Lyfið verkar ekki. c. Lyfið verkar ekki/öfugt á mig. d. ?Lyfið virkar ekki/öfugt á mig. e. Bremsumar virkuðu en verkuðu ekki vegna hálku. f. ?Bremsurnar verkuðu en virkuðu ekki vegna hálku. Aldur dæmanna um virka og verka í umræddum merkingum styður að sú notkun sem lýst er í (25) sé það sem algengast er nú. Dæmin eru flest ung; dæmin um virka eru t.d. öll frá 20. öld eins og áður hefur komið fram. Óbeinan stuðning má líka finna í notkun sagnarinnar svínvirka, sbr. (9). En sé sú túlkun rétt sem hér hefur verið sett fram þá em sum þeirra dæma sem finna má í öðmm og þriðja kafla í besta falli vafasöm eða jafnvel ótæk. Ekki er þó víst að allir séu á einu máli um þetta. 5 Að lokum Sagnimar virka og verka eru um margt athyglisverðar. Enda þótt virka sé fremur ung tökusögn hefur hún haft mikil merkingarleg áhrif á verka. Vegna þessa og þess að sagnirnar em nánast eins, em lágmarkspar, hafa mörkin milli þeirra orðið óljós og hafa þær því víxlast merkingarlega. Jafnframt em dæmi þess að verka hafi verið notuð í málvöndunarskyni þar sem eðlilegra hefði verið í ljósi samtímans að nota virka. Heimildir Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. íslensk orðsifjabók. Orðabók Háskólans, Reykjavík. Björn Halldórsson. 1992. Orðabók. íslensk - latnesk - dönsk. Fyrst gefin út árið 1814 af Rasmusi Kristjáni Rask. Ný útgáfa. Jón Aðalsteinn Jónsson sá um útgáfuna. Orðabók Háskólans, Reykjavík. Orðfrœðirit fyrri alda U. Fritzner, Johan. 1896. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Omarbeidet, forpget og forbedret Udgave. Tredie Bind. Den norske Forlagsforening, Kristiania. Fritzner, Johan. 1972. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Rettelser og tillegg ved Finn Hpdnebp. Fjerde bind. Universitetsforlaget, Oslo, Bergen, Tromsp. 14Það kom a.m.k. fram á málstofu í málfræði 3. maí sl. þegar rætt var um efnið.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.