Orð og tunga - 01.06.2002, Síða 79

Orð og tunga - 01.06.2002, Síða 79
Margrét Jónsdóttir: Um sagnimar virka og verka 69 í framhaldi af því sem hér hefur komið fram er eðlilegt að spurt sé hvort einhver munur sé nú á virka og verkal Sýna dæmin sem hér em notuð einhvern mun? Sé merkingin ‘hafa áhrif á, orka á, hrífa á’ skoðuð kemur í ljós að báðar sagnirnar geta merkt það sama. Það votta dæmin um virka í (5) og (6) annars vegar og hins vegar dæmin í (14) - (17) um verka. Það sama á við um merkinguna ‘rækja hlutverk, starfa’, sbr. dæmin um virka í (7) og (8) og verka í (19) - (21). Samt er það svo að ýmsir greina nokkurn merkingarlegan mun á sögnunum.14 Sá munur sýnist vera fólginn í þvx að virka er miklu frekar notuð í merkingunni ‘rækja hlutverk, starfa’ en verka einkum í merkingunni ‘hafa áhrif á, orka á, hrífa á’. Dæmi um þennan mun má sjá í (25): (25) a. Lyfið virkar ekki. b. ?Lyfið verkar ekki. c. Lyfið verkar ekki/öfugt á mig. d. ?Lyfið virkar ekki/öfugt á mig. e. Bremsumar virkuðu en verkuðu ekki vegna hálku. f. ?Bremsurnar verkuðu en virkuðu ekki vegna hálku. Aldur dæmanna um virka og verka í umræddum merkingum styður að sú notkun sem lýst er í (25) sé það sem algengast er nú. Dæmin eru flest ung; dæmin um virka eru t.d. öll frá 20. öld eins og áður hefur komið fram. Óbeinan stuðning má líka finna í notkun sagnarinnar svínvirka, sbr. (9). En sé sú túlkun rétt sem hér hefur verið sett fram þá em sum þeirra dæma sem finna má í öðmm og þriðja kafla í besta falli vafasöm eða jafnvel ótæk. Ekki er þó víst að allir séu á einu máli um þetta. 5 Að lokum Sagnimar virka og verka eru um margt athyglisverðar. Enda þótt virka sé fremur ung tökusögn hefur hún haft mikil merkingarleg áhrif á verka. Vegna þessa og þess að sagnirnar em nánast eins, em lágmarkspar, hafa mörkin milli þeirra orðið óljós og hafa þær því víxlast merkingarlega. Jafnframt em dæmi þess að verka hafi verið notuð í málvöndunarskyni þar sem eðlilegra hefði verið í ljósi samtímans að nota virka. Heimildir Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. íslensk orðsifjabók. Orðabók Háskólans, Reykjavík. Björn Halldórsson. 1992. Orðabók. íslensk - latnesk - dönsk. Fyrst gefin út árið 1814 af Rasmusi Kristjáni Rask. Ný útgáfa. Jón Aðalsteinn Jónsson sá um útgáfuna. Orðabók Háskólans, Reykjavík. Orðfrœðirit fyrri alda U. Fritzner, Johan. 1896. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Omarbeidet, forpget og forbedret Udgave. Tredie Bind. Den norske Forlagsforening, Kristiania. Fritzner, Johan. 1972. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Rettelser og tillegg ved Finn Hpdnebp. Fjerde bind. Universitetsforlaget, Oslo, Bergen, Tromsp. 14Það kom a.m.k. fram á málstofu í málfræði 3. maí sl. þegar rætt var um efnið.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.