Orð og tunga - 01.06.2002, Page 79

Orð og tunga - 01.06.2002, Page 79
Margrét Jónsdóttir: Um sagnimar virka og verka 69 í framhaldi af því sem hér hefur komið fram er eðlilegt að spurt sé hvort einhver munur sé nú á virka og verkal Sýna dæmin sem hér em notuð einhvern mun? Sé merkingin ‘hafa áhrif á, orka á, hrífa á’ skoðuð kemur í ljós að báðar sagnirnar geta merkt það sama. Það votta dæmin um virka í (5) og (6) annars vegar og hins vegar dæmin í (14) - (17) um verka. Það sama á við um merkinguna ‘rækja hlutverk, starfa’, sbr. dæmin um virka í (7) og (8) og verka í (19) - (21). Samt er það svo að ýmsir greina nokkurn merkingarlegan mun á sögnunum.14 Sá munur sýnist vera fólginn í þvx að virka er miklu frekar notuð í merkingunni ‘rækja hlutverk, starfa’ en verka einkum í merkingunni ‘hafa áhrif á, orka á, hrífa á’. Dæmi um þennan mun má sjá í (25): (25) a. Lyfið virkar ekki. b. ?Lyfið verkar ekki. c. Lyfið verkar ekki/öfugt á mig. d. ?Lyfið virkar ekki/öfugt á mig. e. Bremsumar virkuðu en verkuðu ekki vegna hálku. f. ?Bremsurnar verkuðu en virkuðu ekki vegna hálku. Aldur dæmanna um virka og verka í umræddum merkingum styður að sú notkun sem lýst er í (25) sé það sem algengast er nú. Dæmin eru flest ung; dæmin um virka eru t.d. öll frá 20. öld eins og áður hefur komið fram. Óbeinan stuðning má líka finna í notkun sagnarinnar svínvirka, sbr. (9). En sé sú túlkun rétt sem hér hefur verið sett fram þá em sum þeirra dæma sem finna má í öðmm og þriðja kafla í besta falli vafasöm eða jafnvel ótæk. Ekki er þó víst að allir séu á einu máli um þetta. 5 Að lokum Sagnimar virka og verka eru um margt athyglisverðar. Enda þótt virka sé fremur ung tökusögn hefur hún haft mikil merkingarleg áhrif á verka. Vegna þessa og þess að sagnirnar em nánast eins, em lágmarkspar, hafa mörkin milli þeirra orðið óljós og hafa þær því víxlast merkingarlega. Jafnframt em dæmi þess að verka hafi verið notuð í málvöndunarskyni þar sem eðlilegra hefði verið í ljósi samtímans að nota virka. Heimildir Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. íslensk orðsifjabók. Orðabók Háskólans, Reykjavík. Björn Halldórsson. 1992. Orðabók. íslensk - latnesk - dönsk. Fyrst gefin út árið 1814 af Rasmusi Kristjáni Rask. Ný útgáfa. Jón Aðalsteinn Jónsson sá um útgáfuna. Orðabók Háskólans, Reykjavík. Orðfrœðirit fyrri alda U. Fritzner, Johan. 1896. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Omarbeidet, forpget og forbedret Udgave. Tredie Bind. Den norske Forlagsforening, Kristiania. Fritzner, Johan. 1972. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Rettelser og tillegg ved Finn Hpdnebp. Fjerde bind. Universitetsforlaget, Oslo, Bergen, Tromsp. 14Það kom a.m.k. fram á málstofu í málfræði 3. maí sl. þegar rætt var um efnið.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.