Orð og tunga - 01.06.2013, Page 80
70
Orð og tunga
Jón Hilmar Jónsson. 2005. Stóra orðabókin um íslenska málnotkun. Reykjavík:
JPV.
Jón Hilmar Jónsson. 2009. Lemmatisation of Multi-word Lexical Units: Mo-
tivation and benefits. í: H. Bergenholtz, S. Nielsen og S. Tarp (ritstj). Lexi-
cography at Crossroads, bls. 165-194. Bern, Berlin o.v.: Peter Lang.
Jón Hilmar Jónsson. 2012. Að fanga orðaforðann: orðanet í þágu orðabókar.
Orð og tunga 14:39-65.
Kristín Bjarnadóttir. 1998. Norræna verkefnið: www.lexis.hi.is/kristinb/norr.
pdf.
Ljunggren, Anders. 2011. Nágra skdrvor som kanfogas till en bild av vagen fram
till islex tillkomst. http://islex.is/islex/greinar/Ljunggren-nov2011.pdf.
Margunn Rauset, Anna Helga Hannesdóttir og Aldís Sigurðardóttir. 2012.
Ein-, to- eller fleirspráklig ordbok? í: Eaker, B., L. Larsson og A. Mattisson
(ritstj.). Nordiska studier i lexikografi 11, bls. 512-523. Lundur.
META-NORD-verkefnið. www.meta-nord.eu.
Ritmálssafn Orðabókar Háskólans. Stofnun Arna Magnússonar í íslenskum
fræðum: www.arnastofnun.is/page/amastofnun_gagnasafn_ritmal.
Svavar Gestsson. 2011. Ævintýri handa öllum heiminum. http://islex.is/islex/
greinar/avarp_SG-novl 1 .pdf.
Svensén, Bo. 2004. Handbok i lexikografi. Ordböcker och ordboksarbete i teori och
praktik. Stockholm: Norstedts Akademiska Förlag.
Tímarit.is. Landsbókasafn íslands - Háskólabókasafn: http://timarit.is.
Þórdís Úlfarsdóttir. 2011. UpphaflSLEX-verkefnisins. http://islex.is/islex/greinar/
Islex_upphaf.pdf.
Lykilorð
tvímála orðabók, margmála orðabók, veforðabók
Keywords
bilingual dictionary, multi-lingual dictionary, online dictionary
Abstract
The Icelandic-Scandinavian dictionary ISLEX was opened on the web in November
2011. The outcome of the project is twofold. Firstly, a long awaited Icelandic-Scan-
dinavian dictionary has been produced using the web-medium and its many pos-
sibilities. Secondly, the project has resulted in the compilation of a large amount of
data on the Nordic languages, and provided important experience in jointly building
such work in five countries simultaneously, as the Icelandic source language has been
processed in Reykjavík and the target languages in Copenhagen, Bergen, Göteborg
and Tórshavn, respectively. ISLEX has thus contributed to Nordic language collabo-
ration.