Orð og tunga - 01.06.2013, Blaðsíða 95

Orð og tunga - 01.06.2013, Blaðsíða 95
Rósa Elín Davíðsdóttir: Hlutverk tvímála orðabóka 85 Tvímála orðabækur takmarkast stundum um of við það hlutverk sitt að gefa upp jafnheiti. Bogaards (2003:75) hefur bent á að vanda- málið í L1-^L2 orðabókum sé að notandinn sem vill tjá sig á mark- málinu fái ekki nægilegar upplýsingar um einkenni og notkun jafnheitanna. Þetta einkennir sérstaklega einfaldari orðabækur sem ætlaðar eru byrjendum. Þar fá notendur oft afar knappar upplýsing- ar um markmálið þótt gera megi ráð fyrir að margir þeirra hafi litlar forsendur til að álykta um val á milli jafnheita. Notkunardæmi geta verið hjálpleg í þessu sambandi en þau gegna margþættu hlutverki, ekki aðeins því að staðfesta jafnheitin sem slík. Þau veita til að mynda mikilvægar upplýsingar um notkun jafnheitanna í ólíku samhengi. Þetta sýnir sig sérstaklega þegar kemur að notkun forsetninga. Til dæmis getur forsetningin/raínnn í sem sýnd er í (3) svarað til forsetn- ingarliðarins sur le visage í sambandinu „vera með <e-ð> framan í sér", t.d. andlitsfarða, en aftur á móti er hún þýdd með en face t.d. í sam- bandinu „horfa framan í e-n" (alla orðsgreinina má sjá í viðauka). Hér hefur forsetningin mismunandi merkingu eftir því hvaða falli hún stýrir. Þetta eru upplýsingar sem skipta máli fyrir frönskumælandi notendur en það má velta því fyrir sér hvort þetta ætti að koma fram í orðabók sem beinist einkum að Islendingum: (3) hvað ertu meðfimnan í þér ?: qu'est-ce que tu as sur le visage? ég þorði ekki að líta framan í hann: je n'ai pas osé le regarder en face Notkunardæmi eru einnig notuð í því skyni að að greina á milli mismunandi merkinga uppflettiorðsins sem og í þeim tilgangi að veita hagkvæmar upplýsingar um svokallaðar samskiptaformúlur (Blanco 1996:103) sem eru föst orðasambönd notuð við ákveðnar aðstæður eins og takk fijrir síðast og verði þér að góðu (Oddný G. Sverrisdóttir 2009:157, 164). Oft eiga notkunardæmi að sýna upplýsingar sem koma fram annars staðar í orðsgreininni, til dæmis um beint andlag, og þannig hjálpa þau notandanum að skilja upplýsingarnar og að heimfæra þær þannig að hann geti notað uppflettiorðið á réttan hátt. Því er mikilvægt að tvímála orðabókarlýsing styðjist við fjölbreytt dæmi og var það sjónarmið haft að leiðarljósi við ritun orðsgreina fyrir nýja íslensk-franska orðabók. Sem dæmi má taka sagnorðið læra í (4) sem er ýmist þýtt sem étudier eða apprendre á frönsku eftir einhverju leyti af GRC orðabókinnni. Framsetning orðasambanda með afmörkun breytilegra liða innan oddklofa er einnig að fyrirmynd Stóru orðabókarinnar um íslenska málnotkun (2005).
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180
Blaðsíða 181
Blaðsíða 182
Blaðsíða 183
Blaðsíða 184
Blaðsíða 185
Blaðsíða 186
Blaðsíða 187
Blaðsíða 188
Blaðsíða 189
Blaðsíða 190
Blaðsíða 191
Blaðsíða 192
Blaðsíða 193
Blaðsíða 194

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.