Orð og tunga - 01.06.2015, Side 50

Orð og tunga - 01.06.2015, Side 50
38 Orð og tunga an um miðja 16. öld (CORDE). Nafnorðið espada merkir 'spaði'; við- skeytið -illa er smækkunarending og ljær orðum ákveðinn blæ eins og þegar orð á íslensku fá viðskeytið -lingur í merkingunni 'litli'. Má þá útleggja espadilla sem spaðlingur eða 'litli spaði'. 3.12 Spaði Spaði 'spilalitur' er tökumerking úr dönsku samkvæmt Asgeiri Blöndal Magnússyni (1989:930). Elsta ritdæmið í ROH er frá 1887 úr bókinni Islenzkar gátur, skemtanir, vikivakar og þulur (Jón Arnason og Olafur Davíðsson 1887:323). Spader og spar kemur inn í dönsku trú- lega fyrir 1700 (ODS) en elsta ritdæmi þess í nýdönsku er að finna í Moralske Tanker, verki eftir Ludvig Holberg frá 1744 (ODS). Samkvæmt heimildum ODS er orðið tekið úr spænsku espadas. Spænska orðið espada í merkingunni 'spilalitur' hefur verið til í málinu síðan spænsku spilin komu til sögunnar á 13. eða 14. öld, jafnvel fyrr, en sumir spilafræðingar telja að uppruna spila og spila- mennsku megi rekja til Spánar (Bider 1973). 3.13 Tótus Tótus í lomber merkir það að ef „einhver sagnhafi hefur fengið fimm fyrstu slagina og álítur að hann geti einnig fengið þá fjóra, sem eftir eru á spilin sín, getur hann sagt tótus" (Sigurður Magnússon (þýð.) 1985:196), þ.e. hann „skuldbindur sig til að taka alla slagina gegn aukavinningi [...] ef hann vinnur spilið". íslenskir lomberspilarar nota einnig tú í sömu merkingu og tótus (Halldór Þorsteinsson 1983:12). Hér liggur franska orðið til grundvallar en framburður tout/tous er tú. Orðið tout finnst í dönsku síðan 1786 í merkingunni 'vinna alla slagina' en í spilaútskýringum Melbye segir að „Naar en gior alle stikkene i Spilet, saa kalder man det, efter det Franske Vole eller Tous; paa spansk Todos, Italiansk Tutti" (Melbye 1786:23). í dönsku orðabókinni er orðið skilgreint sem „en melding [i l'hombre], hvorved man forpligter sig til at tage alle stik" (ODS), það er að segja, sögn í lomber þar sem sagnhafi skuldbindur sig til að taka alla slagina. Tout, eða atout, er tekið úr frönsku (ODS) þar sem það er notað í sömu merkingu og hér er til umfjöllunar en elsta ritdæmið er frá 1680 (TLF). I spænsku er orðið todo, fleirtala todos, einxaig notað í ofangreindri merkingu. Elsta ritdæmi orðsins er frá fyrri hluta 17. aldar og kemur fyrir í leikriti eftir Tirso de Molina (Chamorro Fernández 2005:135);
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.