Bókasafnið

Ataaseq assigiiaat ilaat

Bókasafnið - 01.01.2003, Qupperneq 14

Bókasafnið - 01.01.2003, Qupperneq 14
O mes amis, ne faites jamais de dictionnaire! Emile Littré: Cotnment j’ai fait mon Dictiormaire de 1 a languefrangaise. rits L’Encyclopédie sem rithöfundurinn og heimspek- ingurinn Denis Diderot og eðlisfræðingurinn Jean d’Alembert stóðu að. Hún hafði mikil áhrif á orða- bókastörf í Frakklandi og reyndar öll fræði þeirra tíma því að jafn vandað og umfangsmikið uppsláttarrit hafði ekki áður komið út. Þar sem hún telst frekar til alfræðirita verður saga hennar þó ekki rakin hér. Á síðari hluta 19. aldar kom út frönsk móðurmáls- orðabók sem þótti afar merkileg. Sú orðabók, Dicti- onnaire de la langue franqaise, var svo að segja eins manns verk líkt og orðabók Johnsons í Englandi. Höf- undurinn Émile Littré var málfræðingur og heim- spekingur og vann í meira en þrjátíu ár að gerð orða- bókarinnar. Hún kom út á árunum 1863-1877 í fjórum bindum ásamt viðbótarbindi og telst vera stærsta orðabókin sem samin hefur verið af einum manni. Orðabók hans tilgreinir uppruna orða og valdar tilvitnanir úr klassískum frönskum bókmenntum fylgja. Littré vann stórvirki með orðabók sinni og lengi vel var hún mest notaða móðurmálsorðabók Frakka. Um miðja 19. öldina stofnuðu tveir Frakkar Augustin Boyer og Pierre Larousse útgáfufyrirtæki, kennt við þann síðarnefnda, sem sérhæfði sig í út- gáfu orðabóka og alfræðirita. Larousse var höfundur orðabókarinnar Grand Dictionnaire uniuersel du XlXe siéde sem kom út í 15 bindum á árunum 1866 til 1876. Tvö viðbótarbindi voru gefin út 1878 og 1890. Aðrar oróabækur sem fylgdu í kjölfarið byggja að miklu leyti á þessari stóru orðabók. Aðaleinkenni Grand Dictionnaire voru stuttar, hnitmiðaðar færslur, oft myndskreyttar, í stafrófsröð ásamt skýringum á uppruna orða og notkunardæmi. Larousse vildi m.a. hefja daglegt mál til vegs og virðingar og forlagið sem hann stofnaði fyrir hálfri annarri öld er enn eitt virtasta orðabókaforlag í Frakklandi. ísland Fyrsta eiginlega íslenska móðurmálsorðabókin íslenzk orðabók handa skólum og almenningi kom ekki út fyrr en 1963. En fyrir þann tíma höfðu mikil orðabókastörf sem tengdust íslensku máli verið unnin, bæði af íslendingum og fræðimönnum annarra landa. Jakob Benediktsson hefur gert sögu íslenskra orðabóka fram til 1900 góð skil í grein sem birtist í Andvara 1969. í grein Jakobs kemur fram að fyrstu íslensku orðabækurnar sem geta talist veigamiklar komust ekki á prent fyrr en á 19. öld. Það var þó ekki svo að engin orðabókastörf hefðu verið unnin fram að því. Elstu prentuðu orðasöfn okkar íslendinga eru frá 17. öld, frá þeim tíma sem vísindafélögin á ítalíu og í Frakklandi voru að gefa út sínar stóru móður- málsorðabækur. Spedmen Lexici Runici eftir séra Magnús Ólafsson í Laufási var prentuð í Kaupmanna- höfn 1650 og Lexicon Islandicum eftir Guðmund Andrés- son 1683, einnig prentuð í Kaupmannahöfn. Þessi verk voru þó eingöngu með latneskum þýðingum á íslenskum orðum. Nokkur stór orðabókahandrit frá 18. öld eru til sem aldrei komust á prent s.s. orða- bækur Guðmundar Ólafssonar ogjóns Ólafssonar frá Grunnavík. Árið 1814 kom út Lexicon Islandico-Latino- Danicum, orðabók séra Björns Halldórssonar í Sauð- lauksdal. Hún var, eins og titillinn ber með sér, bæði með þýðingum á latínu og dönsku. Það þótti sérstakt að Björn safnaði talsverðum orðaforða úr daglegu máli auk eldri orða. Málfræðingurinn danski Rasmus Christian Rask bjó orðabókina til prentunar en hann er m.a. sagður hafa haft áhrif á fræðistörf Grimms- bræðra í Þýskalandi. Meðal annarra sem unnu að orðasöfnun á 19. öldinni var Hallgrímur Scheving kennari við Latínuskólann, en orðasafn hans er varð- veitt í handritadeild Landsbókasafns íslands - Há- skólabókasafns (Lbs. 220, 8vo). Þó að það hafi aldrei verið gefið út hafa seinni tíma orðabókahöfundar byggt talsvert á orðasafni Schevings, m.a. Sigfús Blön- dal. Önnur merk orðabók frá 19. öldinni er íslensk- ensk orðabók An Icelandic-English dictionary (1869- 1874) sem kennd hefur verið við Richard Cleasby og Guðbrand Vigfússon. Mun hún að miklu leyti hafa verið samin af Konráð Gíslasyni og rekur Jakob þá sögu nokkuð. Um orðabókina segir Jakob: „Þessi orða- bók var mikill merkisviðburður í sögu íslenzkrar orðabókargerðar. Þarna var í fyrsta sinn saman kom- inn mjög verulegur hluti orðaforðans úr íslenzkum fornritum; þýðingar voru á heimsmáli, og þær voru yfirleitt nákvæmar, og allt skipulag orðabókarinnar greinargott og handhægt." Konráð samdi einnig dansk-íslenska orðabók sem kom út 1851. Konráð hafði málhreinsun að leiðarljósi í sínu orðabókar- starfi og sleppti bæði ýmsum nýyrðum og svo orðum sem hann taldi að væru slettur úr dönsku. Sveinbjörn Egilsson (1791-1852) samdi orðabók um forníslenskt skáldamál með latneskum skýring- um Lexicon Poéticum sem kom út í heftum að honum látnum á árunum 1854-1860. Finnur Jónsson pró- fessor gaf hana svo út aftur á árunum 1913-1916, aukna og endurbætta með dönskum skýringum. Jón Þorkelsson (1822-1904) rektor við Reykjavíkur- skóla gaf út merka orðabók Supplement til isíandske ordbpger I og II á árunum 1876-1885 og III á árunum Samuel Johnson, 1755. „Goat": A ruminant animal that seems a middle species between deer and sheep. íslensfe orðabók, 2002. „geit": jórturdýr af ætt slíðurhyrn- inga, náskylt sauðkind 12 BÓKASAFNIÐ 27. ÁRG. 2003
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88

x

Bókasafnið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bókasafnið
https://timarit.is/publication/245

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.