Morgunblaðið - 13.12.1983, Síða 28

Morgunblaðið - 13.12.1983, Síða 28
36 MORGUNBLAÐIÐ, ÞRIÐJUDAGUR 13. DESEMBER 1983 Mál er að mæla ... Hugleiðingar um íslenskt nútímamál og meðferð þess - eftir Sverri Pál Erlendsson Talað og ritað um tungumál Einhvern tíma hefur því verið haldið fram að á meðan menn finni hjá sér þörf fyrir að tala um tungumál, skiptast á skoðunum um einhverja þætti þess og jafnvel deila hart, sé líf þess tryggt. Þegar þörfin fyrir að tala um málið eða áhuginn dofni sé málinu hætta bú- in. Umræðan tryggi lífsmátt tung- unnar en sinnuleysi og afskipta- leysi veiki hana. Að undanförnu hafa á síðum Morgunblaðsins birst nokkrar greinar um framburð íslensks máls. Að vísu er ekkert nýnæmi að Ævar Kvaran, sá lögfróði leikari og kennari, kveðji sér hljóðs um þetta efni. Árum saman hefur hann bent á nauðsyn þess að hefja lestrarkennslu í íslenskum skólum og jafnframt skeytt við þær ábendingar sínar hugmyndum um að samræma ætti framburð ákveðinna hljóðasambanda og vernda þannig talmál okkar. Hann hefur verið nokkuð stóryrtur í garð skólamanna, pundað á þá heitum ásökunum um að sinna í engu hinu talaða máli. Og nú eftir margra ára „eins manns stríð" hefur svo borið til að tveir af yngstu doktorum í íslensku máli hafa stungið niður penna og blandað sér í málið. Allt væri þetta ósköp gott ef all- ir þessir ágætu menn einsettu sér að fjalla um efnið, hið talaða ís- lenska mál. Því miður virðist þetta líf sem færst hefur í blaða- skrifin hins vegar hafa dregið meginkraft blekbændanna frá kjarna málsins og þegar grannt er skoðað eru skrifin að leiðast inn í karp um annað en hið talaða ís- lenska mál. Hártoganir og útúr- snúningur hvers konar bera mál- efnið ofurliði og greinasyrpan er tekin að bera keim af rjómatertu- slag þöglu kvikmyndanna. Því má segja að aðalviðfangsefnið sé að fjarlægjast hvort tveggja, kjarn- ann og hismið, og nú sé markmiðið að nálgast það að finna sökudólga, einhverja til þess að núa einhverju um nasir. Samræmdur framburöur Hugmyndir Ævars Kvaran um samræmdan framburð eiga ekki greiða leið að hjörtum málfræð- inganna Kristjáns Árnasonar og Höskuldar Þráinssonar. Það á sér skýringar í því að þær eru byggðar á gömlum forsendum, tæpra 40 ára rannsóknum dr. Björns Guð- finnssonar, sem hann birti meðal annars í riti sínu, Breytingar á framburði og stafsetningu, sem kom á prent 1947. Þeir Kristján og Höskuldur eru að vinna að sam- bærilegum rannsóknum sem kunna að leiða í ljós aðrar niður- stöður en þær sem knúðu dr. Björn á sínum tíma til að æskja þess að sagt yrði strákur fremur en strágur og hvalur fremur en kvalur. Því eru þessi viðbrögð þeirra Kristjáns og Höskuldar fyllilega skiljanleg. í einni greina sinna bendir ÆGISÚTGÁFAN hefur sent frá sér á nýjan leik bækur eftir Sven Hazel. Nefnast þær „Martröð undanhalds- ins“, „Barist til síðasta manns", „SS-foringinn“ og „Monte Cass- ino“. í bókunum er greint frá „her- Ævar Kvaran á, og tekur sjálfan sig til sönnunar, að auðvelt sé að kenna norðlenska harðmælið og sunnlenska hv-framburðinn. Víst má vera að svo sé og mörgum hef- ur lánast að læra þetta og fara rétt með, en því miður sýnir reynslan fjölmargt fleira. Margir eru þeir sem hafa reynt að til- einka sér harðmæli, þótt ekki séu aldir upp við það. Má þar nefna ýmsa útvarps- og sjónvarpsmenn svo og leikara — og jafnvel lat- mæltustu dægurflugnasöngvarar hafa leitast við að syngja harð- mælt á plötum sínum. En það læt- ur kjánalega í eyrum þeirra sem hafa búið við harðmæíi alla sína tíð þegar ruglast er á hljóðunum, p, t og k eru hörð eða lin á víxl, jafnvel í sama orði. Hver hefur ekki heyrt í útvarpsfréttum talað um fljódabátana eða fljótabádana? Að betur gedi gengið eða bedur geti gengið? Ennfremur má benda á þau ósköp þegar harðmælið er svo ýkt að b, d og g verða að p, t og k. Þá verða bandamenn að banta- mönnum, vindur verður að vinti, talað er um entur og hentur og ís- lentinga. Þeim sem aldir eru upp við að segja kvar og kvenær getur gengið bölvanlega að venja sig á að hafa h í staðinn fyrir k í þessum orðum og öðrum slíkum. Með fullri virð- ingu fyrir leikurum landsins má benda á að óttalega margir þeirra hafa sérstakt lag á að bera þessi orð fram. Svonefndur leikhús- framburður er ekki einfaldlega hver í stað kver — heldur húer, húaóa, húenær, húílíkur og þar fram eftir götunum. Það er örugglega enginn barna- leikur að taka upp nýjan framburð eftir að hafa drukkið í sig móð- urmái sitt heima í héraði. Og hér má spyrja: Þótt einhverjir séu svo vel lagaðir að þeir geti tileinkað sér nýjan framburð án þess að fara rangt með, erum við miklu bættari með samræmisreglur ef sýnt er að samræmingin getur ekki orðið alger? Ég hlýt að svara þessu neitandi, ekki síst ef „sam- ræming" sú leiðir af sér glundroða eða villur af því tagi sem ég taldi hér með dæmum. Aö vera læs ... Ævar Kvaran bendir á að tími sé til kominn að kenna lestur í skólum landsins. Þar er ég honum hjartanlega sammála. Hins vegar hlýt ég að andmæla þegar hann lætur í það skína að kennarar barna og unglinga vanræki þenn- an meginþátt móðurmálskennsl- unnar. Hér er verið að hengja bak- ara fyrir smið. Vissulega er rétt að fæstir skólanemendur á íslandi eru læs- ir. Þegar lesið er af blaði er það jafnan með annarri rödd og öðrum áherslum en þegar blaðlaust er talað. Þarna sést munurinn hvað greinilegast þegar hlýtt er á lestur Islendinga og útlendinga. Og mér fannst það býsna undarlegt þegar ég heyrði útlending fyrst lesa af blaði að hann lét eins og hann væri að tala við áheyrendur. Auðvitað ætti þetta líka að vera þannig hérlendis, en það er það því miður ekki. Við heyrum oftast sveit hinna fordæmdu". Á bókar- kápu „Barist til síðasta manns" segir: „Öllum var sama um hvort þeir lifðu eða dæju. Þeim var líka sama hver mundi vinna stríðið, það eina sem þeir stefndu að var að lifa hörmungarnar af til í útvarpinu hvort viðmælandi fréttamanns les svar sitt af blaði eða „talar" við hann. Og því miður eru flestir þeir sem lesa ljóð, sögur eða annað ritað mál í útvarpi að þessu leyti ólæsir. Þeir geta flestir kveðið þokkalega að, en ekki lesið. Það á ekki að vera heyranlegur munur á því að lesa sögu og segja hana. Ég sagðist andmæla því að þetta væri kennurum að kenna. Þessi þáttur móðurmálsins hefur einhvern veginn orðið útundan í sjálfri kennaramenntuninni. Og þegar kennaraefni fá hvorki til- sögn í tali, lestri né raddbeitingu sem nýtast mætti þeim sjálfum, hvernig eiga þeir að kenna nem- endum sínum þetta? Ég verð að geta þess áður en lengra er haldið að hér í skólanum mínum höfum við íslenskukennar- arnir leitast við að segja nemend- um okkar ögn til í lestri og fram- sögn, en af veikum mætti sem vonlegt er. Við höfum engar kennslubækur eða leiðbeiningarrit í þessum fræðum, höfum að vísu hlotið örlitla tilsögn leik- húsmenntaðs kennara, en hitt er verst viðureignar að þegar nem- endur koma til okkar að grunn- skóla loknum eru þeir langflestir kolfastir í „lestrartóninum" svonefnda og hafa einungis lært að lesa orð. Og hundur þarf ekki að vera gamall svo erfitt geti reynst að kenna honum að sitja, ekki síst ef lítill eða enginn tími er til þess ætlaður. Af þessu má ráða að nútímaís- lenska er ekki einungis tvö mál, talmál og ritmál, heldur jafn- framt hið þriðja, upplestrarmál (lesmál). Hér er ekki við prófess- ora í málvísindum að sakast né heldur barna- og unglingakennara heldur þá sem skólaskipan ráða. Þeim þarf að lærast að nauðsyn- legt er að kenna kennurum að kenna talað mál og það sem meira er: Til þess þarf að ætla drjúgan tíma, fyrst og fremst í grunnskól- um. Of seint er að hefja þessa til- sögn í framhaldsskólum og nem- endum gengur illa að ná úr sér lestrartóninum þegar hann er á annað borð sestur fyrir. Mannamál og málrannsóknir Víkjum aftur að framburði ís- lenskrar tungu. í grein sinni um framburð og stafsetningu birti dr. Björn Guðfinnsson óskalista um það sem honum þótti rétt að varð- veita, en það var helst héraðs- bundinn framburður sem átti skylt við uppruna: Harðmæli (Pét- ur en ekki Pédur), hv-framburður (hver en ekki kver), norðlenska röddunin (mjólllk með löngu, syngjandi 1-i), vestfirskur fram- burður (m.a. langur en ekki láng- ur) og skaftfellskur framburður (m.a. la-jið en ekki læ-ið (lagið) og var-la en ekki vardla eða vaddla (varla)). Fleira smálegt mætti telja en verður ekki gert hér. Hins vegar vildi hann með öllu útrýma flámæli, og hefur það að mestu gengið eftir. Flögan er að mestu hætt að söða þarna neður á flut- inni. Ég held að flestir séu sammála um að æskilegt sé að varðveita stríðsloka. Þeir börðust eins og dýr, ekki bara við óvininn, heldur líka við hvorn annan. Hitler kom þeim ekkert við, Þýzkaland kom þeim ekkert við, enda kærði sig enginn um þá.“ Sverrir Páll Erlendsson „ ... hér í skólanum mín- um höfum við íslenskukenn- ararnir ieitast við aö segja nemendum okkar ögn til í lestri og framsögn, en af veikum mætti sem vonlegt er. Við höfum engar kennslu- bækur eða leiðbeiningarrit í þessum fræðum, höfum að vísu hlotið örlitla tilsögn leikhúsmenntaðs kennara, en hitt er verst viðureignar að þegar nemendur koma til okkar að grunnskóla loknum eru þeir langflestir kolfastir í „lestrartóninum“ svonefnda og hafa einungis lært að lesa orð.“ upprunaeinkenni í framburði eftir mætti en ryðja brott þeim ein- kennum sem telja má óæskilega þróun, eins og flámælið var. Hins vegar hlýtur það að vera umdeil- anlegt þegar upp koma raddir um að alhæfa þennan forna arf, taka upp gamlar venjur hvar sem er og hvenær sem er. Og erfitt hlýtur að vera að verja þá kenningu að norð- lenska harðmælið eigi fremur að verða að almennum réttum fram- burði en til dæmis norðlenska röddunin eða vestfirski einhljóða- framburðurinn. Þetta er ekki síst athugunar vert þegar sýnt er að á níunda áratug tuttugustu aldar má næstum fullyrða að harðmælið finnist einungis hreint sums stað- ar í Eyjafjarðar- og Þingeyjar- sýslum. Það er með öðrum orðum minnihlutamál ekki síður en skaftfellskt eða vestfirskt mál. Satt að segja þykir mér allt þetta ta) um harðmæli og hv-framburð skipta afskaplega litlu máli nú á tímum, ekki síst þegar hlustað er á íslenskt, dag- legt nútímamál og reynt að at- huga hvernig það er, hvert stefnir í framburði. Þeir málfræðingar hafa lýst hlutverki sínu svo að þeir rann- saki það sem er og það sem var og beri það svo saman, lýsi ástandi, reyni að finna orsakir og láti þar við sitja. Þeir segja því ekki hvern- ig á að gera. Það finnst mér þó vera hlutverk þeirra — og voru það ekki þeir sem buðust til þess fyrir skemmstu að skrifa bréf og greinargerðir á mannamáli fyrir fólk og fyrirtæki? Höskuldur svarar ásökunum Ævars Kvaran um sinnuleysi málfræðinga gagnvart framburði með því að vísa honum á blöð og tímarit með rannsóknaskýrslum og ritgerðum um þessi efni, og vissulega er þar margt að sækja. Hinu skal ekki leynt hér að mál- fræðingarnir vinna jafnan á afskaplega þröngu sviði. Þeir rannsaka framburð einstakra hljóða í ákveðnu hljóðasamhengi, í hæsta lagi framburð einstakra orða. Framburði íslensks máls í samhengi, þ.e. framsögn heilla Fjórar bækur eftir Sven Hazel setninga, hefur lítt sem ekki verið sinnt. Það er miður því málið er ekki einvörðungu hljóð eða stök orð, mál er þetta hvort tveggja í víðtæku samhengi þar sem efni- viðurinn, orðin, breytist og mótast eftir umhverfi, áherslum — og meðferð mannanna. Greinar málfræðinga um fram- burð eru jafnan fróðlegar og góðra gjalda verðar og veita sífellt meiri innsýn í það flókna fyrirbæri sem við köllum íslenskt mál. Þær eru hins vegar oft því marki brenndar að vera svo flóknar og fræðilegar að það er alls ekki á færi venju- legra meðalmenntaðra manna að meðtaka boðskap þeirra. Þessi fræðilega umfjöllun virðist því ekki ætluð almenningi heldur öðr- um fræðimönnum. Vissulega væri æskilegt að þessir menn stigju oftar ofan af stalli og legðu mál sitt fyrir venjulegt fólk. Því kemur málið við ekki síður en þeim sem hafa að baki langt og sérhæft skólanám. Og þá mættu þeir einn- ig í auknum mæli snúa sér að því að athuga og benda á æskileg og óæskileg einkenni í meðferð máls- ins í samhengi, í setningum. Þar má nefna áherslur, hljómfall, samruna og margt fleira. Nútímatalmál Ég hef ekki haft aðstöðu til að rannsaka íslenskan framburð en verð að styðjast við það sem ég heyri í útvarpi, sjónvarpi og í tali manna þar sem ég fer. Og hér rifj- ast upp fyrir mér það sem ég las í grein Ævars Kvaran í Morgun- blaðinu fyrir u.þ.b. tíu árum. Þá benti hann á ýmsa hljóðvillu og ónákvæmni í tali fólks. Benti á að í útvarpinu væru leikin lög unga fólsins, talað væri um íss-lendinga og þarna var ræðan: Frandi minn sem er lakknir hann á jappa sem er graddn (að vísu með annarri staf- setningu). Hér held ég að hann hafi komið að kjarna málsins. Þeim raun- verulega vanda sem við tungunni blasir. Hvert stefnir i framburði íslensks máls? Erum við á hraðri leið til óskapa? Er talað mál sífellt að fjarlægjast hið ritaða? Eru í nánd stórfelldar breytingar á ís- lenskri tungu, miklu stórvægilegri en lesa má af ritum dr. Björns Guðfinnssonar? Er hljóðkerfið í hættu? Þegar ég kynntist fyrst franskri tungu í skóla undraði mig mest að gríðarlega löng orð á blaði skyldu borin fram sem einfalt „pu“ eða „sa“. Mikið þóttu mér Frakkar vitlausir að skrifa alla þessa stafi sem aldrei voru sagðir. Mér kom ekki til hugar á þeim árum að eitthvað þessu sambærilegt fynd- ist í íslensku. Það var svo fráleitt. En hvernig er íslenskt talmál? Lítum á stutt samtal: Hæ. Hæ. Hvaseiru? Gottbra. Kvattlara faráttir? Kvasseiru? Kva attlara fará ettir? Kvarta seia mar? Kva attlaru a fara, seiég. Ég skiligi kvaðúrt a reina seia. Djösis ass nertu. Ertigi meiru? Láttigi sona. Reindu bara tala harra. E heirigi almila íðér. É gedigi tala harra. Herðannas. Attlariggjað koma uppidir mokk- ur? Ég veidigi. Já vísta fara til lakknirs. Akkuru? Er eikk vaðér? Érme verkí maganum. íllt íonum? Obb oss la. Ve sen. Á éa koma meðér? Nei, é reddus alveg. Ég bara kemstigi uppidir mukkur meðan ér hjáðussum lakknir. Gedurigi komiðá bará ettir? Jú, ábiggilega. Ókei. Vertu ðáigi leingi. Neinei. Altilæ, séðigðá. Ókei, bæðá. Blesar. Þetta er íslenska. Ég þykist vita að einhver lesenda minna hugsi sem svo að þetta sé nú tóm bölvuð vitleysa. Svona tali ekki nokkur maður. Þetta geti í besta falli ver- ið einhvers konar götumál, skrílmál eða slangur. Það er það

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.