Morgunblaðið - 08.11.1987, Side 3
MORGUNBLAÐIÐ, SUNNUDAGUR 8. NÓVEMBER 1987
B 3
trúinn, Rosemary Darkey, sagði að
reynt væri að halda hinu íslenska
yfirbragði. Hún sagði að reynt væri
að bjóða fólkinu íslenska rétti að
borða og kom með tímaritið Hús-
freyjuna, serh hún bað mig endilega
að þýða fyrir sig mataruppskrift upp
úr. Þrátt fyrir áratuga afskipti af
matvælasölu lenti ég þó í þeim ótrú-
lega vanda að þekkja ekki öll efnin,
sem nota átti í þennan forláta fisk-
rétt. Ég bar þetta undir Óla en hann
var jafn illa að sér. Sennilega er
þetta einhver kryddjurt sem fengið
hefur séríslenskt heiti, sem komið
hefur í stað einhvers_ erlends sem
notað hefur verið. Ég veit ekki
hvemig vesalings konunni hefur
verið innanbijóst þegar þessi ókunni
maður sem kynnti sig sem fréttarit-
ara stærsta flölmiðils íslands,
Morgunblaðsins, kunni ekki
íslensku.
Vitlausu megin
við strikið
Við ókum síðan sem leið lá norð-
ur yfir landamærin og eftir tveggja
tíma akstur í Kanada komum við
aftur að landamærum við Banda-
ríkin. Þá kom í ljós að Point Roberts
stendur á litlum skaga sem liggur
suður úr Kanada milli Landamæra-
flóa og Georgíu-sunds. Landamæri
Bandaríkjanna og Kanada liggja um
49. breiddarbauginn frá Winnipeg í
austri að sjó við Landamæraflóa
yfir flóann og sker þetta litla annes
sem Point Roberts stendur á frá
Kanada en beygir síðan í suður þeg-
ar út á Georgísundið kemur.
Kannski var það þessi einangrandi
staða byggðarlagsins sem gerði það
að verkum að þar vildu engir búa
nema íslendingar fyrstu áratugina.
A.m.k. er það sagt að fram yfir
1920 hafi einvörðungu íslendingar
búið á þessum útkjálka, þótt nú sé
þetta orðið blandað. Leiðsögn Óla
endaði við stóran bar við höfnina í
Point Roberts. Hann fullyrti að ef
enginn íslendingur væri þar inni þá
væru þeir ekki til á staðnum. Ög
sú varð raunín.
Tryg-gwi Agnarsson
Við bárum upp erindið við bar-
þjóninn og hann kallaði strax:
„Tryggvi, það eru héma menn að
spyija um þig.“ Tryggvi reyndist
vera á þrítugs aldri sonur Braga
Agnars Magnússonar. Þeir feðg-
amir eru báðir fæddir vestra en
foreldrar Agnars, Ögn og Magnús
Magnússon, fluttu vestur af Vatns-
nesi á Skaga. Það kom í ljós að
fjöldi Vestur-íslendinga býr þama
og heimsóttum við nokkra þeirra. í
lokin hittum við Þórð Guðmundsson
og foreldra hans. En þótt Þórður
sé aðeins rúmlega mánaðar gamall
eru foreldrar hans þau Robert og
Melinda Guðmundsson, sem bæði
em laxveiðisjómenn, búin að ráða
frumburðinn sem háseta á næstu
vertíð, sem byijar með vorinu.
Hvemig sjómennsku þeirra og
annarra sjómanna af vestur-í
slensku kyni sem enn stunda sjóinn
í þessu fjarlæga landi, en Þórður
er sjöundi ættliðurinn frá nafna
sínum úr Hattardal, reiðir af er efni
í aðra sögu. Hvort hún verður sögð
og hver segir hana verður tíminn
að leiða í ljós.
Óskrifaðar sögnr
Við Óli ræddum mikið saman í
þessari tveggja daga ökuferð. Það
er að segja Oli talaði ég hlustaði.
Það varð að samkomulagi að ég
skrífaði ekkert af ævintýrum Óla í
Ameríku. Ekki einu sinni af því
þegar hann bjargaði indíánastúlk-
unni úr höfninni í norðan veðri og
byl og fékk skammir skipstjórans
fyrir. En það er ef til vill til marks
um sögumar, að þrisvar sinnum
benti Oli mér á að ég væri farinn
að keyra á yfir 150 km hraða og
að lögreglan tæki mjög strangt á
slíkum brotum.
Á ferðum sínum um veiðisvæðin
undan Aleuita-eyjum hefur Óli séð
ýmislegt sem ekki er á allrar vit-
orði. Reyndar var sumt af því sem
hann sagði svo ótrúlegt að það tók
Rökkursögur
fyrir allt árið
BÓKAÚTGÁFAN Örn og Örlyg-
ur hefur gefið út bóJkina Bangsa-
sögur — Rökkursögur fyrir allan
ársins hring. Höfundur texta er
Barbara Hayes, John Astrop
myndskreytti og Sigurður Ara-
son og Þórdís Guðjónsdóttir
ísienskuðu.
í frétt frá útgefanda segir, að í
þessari 224 blaðsíðna bók finni for-
eldrar, sem vilja lesa fyrir bömin
fyrir svefninn, rökkursögur fyrir
allan ársins hring, þ.e.a.s. sögu fyr-
ir hvem dag. Bókin hefst á sögu
fyrir fyrsta janúar og lýkur á sögu
fyrir gamlársdag. Sögumar era all-
ar myndskreyttar.
BANGSASÖGUR
Rökkursögur fyrír allan ársíns hring
Bókin er sett og umbrotin hjá
Filmum og prenti en prentuð í Eng-
landi.
Rússnesk
ævintýri
fyrir börn
FJÖÐUR hauksins hugprúða
og fleiri rússnesk ævintýri nefn-
ist bók sem bókaforlag Máls og
menningar hefur gefið út.
Bókin hefur að geyma fjögur
gömul ævintýri fyrir bömin, sem
Ingibjörg Haraldsdóttir hefur þýtt
úr rússnesku. í bókinni er sagt frá
prinsum og karlsdætrum, stjúpum,
ridduram og froskaprinsessum og
nomin Baba Jaga kemur líka við
sögu. Ævintýrin era skreytt mynd-
um í litum eftir listamanninn I.A.
Bilibin, þar af era 11 heilsíðumynd-
ir. Bókin er 48 bls. að stærð og
prentuð á Möltu.