Morgunblaðið - 30.11.1988, Page 16

Morgunblaðið - 30.11.1988, Page 16
16 MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR 30. NÓVEMBER 1988 Síldarminningar Mál og menning: Nikkólína og’villikött- urinn MAL og menning hefur sent frá sér norsku verðlaunamyndabók- ina Nikkólína og villikötturinn eftir Anne Kierulf. Þetta er saga af sómakærri heim- iliskisu sem ókyrrist einn daginn og leitar í burtu á vit ævintýranna. Fyrr en varir skilar hún sér heim aftur og ekki líður á löngu uns heimilisköttunum fjölgar. Á hverri síðu eru litmyndir. Bókin, sem er 32 blaðsíður, er þýdd af Silju Aðalsteinsdóttur. Prentun fór fram í Danmörku. Bókmenntlr Erlendur Jónsson SÍLDARÆVINTÝRIÐ Á SIGLU- FIRÐI. 208 bls. Björn Dúason tók saman. Útg. Björn Dúason. Höfundur tekur fram í inngangi að þetta sé ekki »sagnfræði í þröngri merkingu þess orðs. Hér er um að ræða minningar höfundar sem ungur lifði þennan umbrot- atíma og kynntist af eigin raun hvemig síldveiðar og síldarsöltun, þessi fyrsta stóriðja Islendinga, umbylti atvinnu- og menningarlífi bæjarins.« Raunar mun Siglufjörð- ur vart hafa staðið undir því að kallast bær áður en síldin kom til sögunnar. Bjöm segir að það hafi verið upp úr aldamóturh, eða nánar til tekið frá og með árinu 1904, sem sfldarævintýrið hófst fyrir alvöru. Það vom Norðmenn sem kenndu íslendingum síldveiðar. »Á ámnum 1903 til 1912 mátti kalla að Norð- menn réðu öllu á Siglufirði um síldveiðamar svo og um meðferð og söltun síldarinnar,« segir Bjöm. Á sumrin var Siglufjörður eins og hver annar hafnarbær þar sem margra þjóða sjómenn höfðu við- komu pg settu svip á götulífið. Unga fólkið eygði þama ný og áður óþekkt tækifæri til að afla peninga. Duglegir útvegsmenn komust yfir skjótfenginn auð sem þeir töpuðu að vísu jafnharðan aftur, oft og tíðum, allt eftir árferði og heppni. Þam’a var líf og fjör, mikið unnið, stundum drabbað; og fjöldi fólks starfandi á sumrin; fólks sem kom og fór. Því var síst að furða þó hinu aldagamla og kyrrstæða bændaþjóðfélagi stæði stuggur af þessum umbrotum. Sumpart mun andúð þess á Siglufirði hafa stafað af kaldri hagsmunahyggju: bænda- þjóðfélagið gat ekki keppt um vinnuaflið við þennan spánnýja at- vinnuveg. En hitt vó líka þungt á metunum að sveitafólki stóð ógn af lífemi því sem orð fór af í síldar- bænum. Þarf ekki annað en fletta upp 5 sagnaskáldskap frá 3. og 4. áratugnum til að komast að raun um að ekki var allt talið í sómanum á staðnum þeim. Nú vitum við að heimamenn þoldu önn fyrir þennan »rógburð og álygar« eins og Bjöm Dúason orðar það. »Þama í bæ áttu manndráp að vera daglegir viðburðir . . . Allan sólarhringinn linnti aldrei blóðugum ölæðisbar- dögum. En — verst varð þó kven- þjóðin úti. Siglfirskar konur og að- komustúlkur, sem stunduðu síldar- söltun, voru hispurslaust stimplaðar hómr, eða vægast skækjur.« Hér er sterkt að orði kveðið. Viðkvæmt hefur málið verið með samtíðinni úr því að manni getur hitnað svona í hamsi áratugum síðar vegna sögu- sagna sem gengu um bæinn hans í gamla daga. Ekki þvertekur Bjöm Erum að taka upp glænýjar jólavörur á hlægilegu verði s.s.: jóJaseríur jólaskraut jólakort styttur vasar glervörur matar- og kaffistell 10 kerti í pakka - hvít og rauð 99 kr. kassinn heimilis- og raftæki mjög eðlileg gervijólatré sængurog koddar skór fatnaður jólapappír Beinn innflutningur JOLAMARKADURINN BILDSHOFDA10 viö hliöina á Bifreiöaeftirlitinu \ Björn Dúason þó fyrir að stundum hafi verið sukk- samt í bænum. En vitanlega hefur það verið alhæfingin sem heima- mönnum sveið verst. Enda má af frásögn Bjöms ráða að félagslíf Siglfírðinga sjálfra hafi verið bæði blómlegt og menningarlegt. Síldar- ævintýrið fór saman með revíuöld- inni. Gamankvæði voru þá ort í öll- um kaupstöðum landsins og sungin á skemmtunum; á Siglufírði eins og annars staðar. Bjöm segir að margt hafí það farið forgörðum með tímans rás. En allnokkru hefur hann náð að safna og birtir í bók sinni. Hafi það ekki skáldskapar- gildi má þó alltént segja að það hafi nokkurt menningarsögugildi; sýni hvemig fólk stytti sér stundir á löngum vetrum þarna við ysta haf. Bjöm Dúason bendir á að á Siglu- fírði hafí konur fyrst farið út á vinnumarkaðinn og unnið hlið við hlið án minnsta tillits til stéttar eða stöðu og að því leyti hafi bærinn hans rutt brautina til jafnréttis karla og kvenna: »Konur, sem allt til þess að síldarvinna hófst, höfðu sjaldan eða aldrei átt því láni að fagna að fá tækifæri til að vinna sér inn aukaskilding, fengu nú þann möguleika í ríkum mæli,« segir Björn. Þar sem Síldarævintýrið á Siglu- firði er bók skrifuð af tilfínningu og átthagaást gerir höfundur sér far um að lýsa stemmningunni í gamla daga ekki síður ep hinum hagnýtu hliðum atvinnulífsins. Upplýst er að bókin sé skrifuð á löngum tíma þannig að »nútíðin« er ekki alltaf sú sama. Ekki þarf það þó að villa fyrir lesandanum. Og furðu samstæð er bók þessi yfír heildina litið þótt efni hennar sé f raun harla sundurleitt. og hvenær drepur maður ekki mann?“ Bókmenntir Friðrika Benónís Toni Morrison: Ástkær Þýðandi: Úlfúr Hjörvar Forlagið 1988 Toni Morrison er löngu viður- kenndur höfundur í Bandaríkjun- um, en aldrei hafa gagmýnendur lofað nokkra bók hennar eins og Pulitzer- verðlaunasöguna Ástkær sem út kom á síðasta ári. Einkunn- ir eins og “Meistaraverk", “Stór- kostleg", “Frábær" o.s.frv. eru gefnar og lesendur virðast sammála gagnrýnendum því bókin hefur selst í risauppIögUm vestra. Nú gefst íslenskum lesendum færi á að fylla þann stóra flokk sem hefur látið heillast af Ástkærri, því íslensk þýðing Úlfs Hjörvar er komin út hjá_ Forlaginu. Ástkær er saga blökkukonunnar Sethe, sem losnar úr þrældómi í upphafí þrælastríðsins og drepur bam sitt fremur en að láta það falla í hendur þrælahaldaranna hvítu. En fortíðina getur hún ekki drepið. Kúgun svartra og þeirra eigin þáttur í henni ásækir Sethe í líki draugs dótturinnar myrtu, -sem ekki ber annað nafn en það sem letrað er á legstein hennar; Ástkær. Ástin nær ekki að verða afl í lífi fyrrverandi þræla, sem sífellt tor- tryggja velgengni hinna, óttast svik og hatast við Sethe vegna þess að glæpur hennar minnir stöðugt á þá ábyrgð sem hver og einn ber á eig- in lífi og örlögum sem fijáls mað- ur. Og þegar Paul D, fyrrverandi samþræll Sethe, verður ástmaður hennar stendur draugur bamsins myrt§ á milli þeirra og hrekur Paul D loks út úr húsinu, út úr lífi Set- hé. Og Sethe tekur endurkomu for- tíðarinnar fegins hendi; öll sú ást sem Ástkær aldrei fékk að njóta er nú veitt, en til einskis, því draug- ar fortíðarinnar fá aldrei nóg, þeir éta upp tíma, kraft og líf þess sem sinnir þeim uns að lokum er engin leið til baka. Það er hin dóttirin, Denver, sú sem fæddist á leið Sethe til frelsisins sem verður móður sinni til bjargar, vegna þess að hún þolir ekki þá fortíð sem hún er ekki hluti af. Og allt fær lukkulegan endi, ástkær fortíðin gleymist að mestu, en spor hennar birtast þó alltaf af og til og áhrif hennar eru til stað- ar, jafnvel þótt enginn viti af því eða vilji við það kannast. Því eins og Paul D segir við Sethe þegar draugurinn er horfin og hún hefur misst viljann til að lifa: “við eigum meira af fortíð en nokkur annar. Við þörfnumst einhverskonar framtíðar." Toni Morrison Ástkær er sterk saga. Full af sársauka og hlýju og hatri og ást streymir hún fram eins og fljót sem á sér það eitt markmið að komast sem fyrst til sjávar. Og engin mis- kunn er sýnd á þeirri leið, lesandinn sogast inn í hringiðu svartra tilfínn- inga, sem við öll þykjumst skilja að eigi rétt á sér þrátt fyrir allt, en viljum þó sem minnst af vita. Það er eins og Toni Morrison vilji særa burt þá anda sem enn í dag valda kúgun svartra, um leið og hún opnar sársaukanum, hatrinu og sjálfsfyrirlitningunni æð sem vandséð er að nokkru sinni geti hætt að streyma úr það blóð er krefst hefnda. Þegar ég frétti af því að Úlfur Hjörvar hefði ráðist í það vanda- sama verk að þýða þessa bók þótti mér það óðs manns æði. Enski text- inn er svo ljóðrænn og fljótandi, sterkur og hljómmikill að ég gat ekki hugsað mér íslenskan texta sem ekki gerði frumtextan'um stór- lega rangt til. En Úlfur hefur ber- sýnilega lagt sig allan fram og út- koman er texti sem er sterkur og ljóðrænn, þótt einstaka sinnum verði hann full stirðlegur og fram- andi. Að koma texta af einu máli á annað er alltaf snúið, ekki síst þegar frumtextinn er eins sérstakur og í Ástkær og mér þykir Úlfur komast mjög vel frá sínu verki, þótt sá magnaði seiður sem ber uppi frumtextann komist ekki til skila nema stundum. Enn eitt bók- menntaverkið á heimsmælikvarða hefur eignast íslenskan búning sem hæfír því og fyrir það ber að þakka, ekki síst vegna þess að þessi bók opnar heim sem er okkur framandi en um leið lýsir hún tilfínningum sem láta ekki staðar numið við nokkur landamæri.

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.