Morgunblaðið - 07.10.2003, Blaðsíða 24

Morgunblaðið - 07.10.2003, Blaðsíða 24
DAGLEGT LÍF 24 ÞRIÐJUDAGUR 7. OKTÓBER 2003 MORGUNBLAÐIÐ MERKI fyrirtækis þarf að vera ein- falt og lýsandi fyrir það sem fyrir- tækið gerir, að sögn Einars Gylfa- sonar grafísks hönnuðar sem er margreyndur í auglýsingabrans- anum og miðlar nú þekkingu sinni til hönnunarnema í Listaháskóla Ís- lands. Tvö merki eftir Einar birtust í nýjustu bók Rockport útgáfufyrir- tækisins, Letterhead and Logo Design 8, þar sem sýnd er hönnun á bréfsefni og merkjum fyrirtækja víðs vegar úr heiminum. Þetta er ekki í fyrsta skipti sem hönnun Ein- ars kemur fyrir sjónir hönnuða ut- an Íslands því nafnspjald eftir hans hönnun var sýnt í bókinni Best of Business Card Design 5 sem gefin var út af sama forlagi í fyrra. Andlit fyrirtækisins Rockport er bandarískt útgáfu- fyrirtæki sem sérhæfir sig í hönn- unarbókum og gefur reglulega út bækur um mismunandi hönnun. Rockport felur mismunandi hönn- uðum eða hönnunarstofum það verkefni að hanna hverja bók fyrir sig. Hönnunarstofan Top Design Studio í Los Angeles á til dæmis heiðurinn af bókinni sem nú er ný- komin út. „Merki þarf að vera lýsandi fyrir fyrirtækið sem ætl- ar að nota það og er náttúrulega ekk- ert annað en andlit fyrirtækisins út á við. Gott er ef merkið vísar til þess fyrir hvað fyr- irtækið stendur og við hvað það starf- ar hvort sem það er gert með letri eða tákni,“ útskýrir Einar. Eitt af átta merkjum á forsíðu Hönnun hans á merki fyrir Ljós- myndaskóla Sissu vekur athygli þar sem þar kemur saman einföld mynd en mjög lýsandi fyrir starfsemi fyr- irtækisins sem á merkið. Merkið var líka eitt af átta merkjum sem voru valin á forsíðu bókarinnar. Hitt merkið, sem Einar hannaði fyrir mennt.is er einnig einfalt en Einar segist hugsa það sem þraut og leið að ákveðnu markmiði. Aðspurður segir Einar það ákveðna staðfestingu á því að hann sé að gera ágæta hluti að fá vinn- una sína metna með birtingu í bók sem þessari. Hann útskrifaðist sem grafískur hönnuður frá Myndlista- og handíðaskóla Íslands árið 1991 og hefur starfað við hönnun á Ís- landi og í Bandaríkjunum á þeim tíma. Síðustu fjögur ár starfaði hann hjá auglýsingastofunni Góðu fólki en hefur nú einbeitt sér meira að kennslu við Listaháskólann og sjálfstæðum verkefnum, og líkar það vel. Sagan í einföldu merki Bréfsefni og merki fyrirtækja: Opna úr bókinni Letterhead and Logo Design 8. Merki Einars fyrir mennt.is er fyrir miðju. Lýsandi merki: Merki sem Einar hannaði fyrir Ljós- myndaskóla Sissu. Einföld mynd og lýsandi fyrir starf- semina. steingerdur@mbl.is  HÖNNUN Hönnunar- bókin: Merki Einars er þriðja í efri röðinni. Morgunblaðið/Ásdís Einar Gylfason grafískur hönn- uður. EITT ár er liðið síðan þauhjónin Elín Eiríksdóttir ogDavid Lynch fluttu heim til Íslands eftir að hafa búið meira og minna erlendis í sjö ár ásamt börn- unum sínum þremur, Rebekku Sig- rúnu 15 ára, Eiríki Anthony 8 ára og Söndru Kristínu 5 ára. Þar sem Elín er íslensk og David breskur, hafa þau talsverða reynslu af því að ala upp tvítyngd börn enda voru þau sammála um það þegar kom að barneignunum að börnin skyldu kunna skil á tungumálum beggja foreldra, íslenskunni og enskunni. Þrátt fyrir að faðirinn skilji og tali íslensku, talar hann ensku við börnin og móðirin heldur íslenskunni á lofti sem hún segir að hafi oft verið erfitt á fjarlægum slóðum. Börnin töluðu svo aftur mest ensku sín á milli. Ástæðu þess að fjölskyldan hefur verið á miklu flakki á undanförnum árum má rekja til starfa Davids hjá Alþjóðanefnd Rauða krossins (ICRC). Heimkynni fjölskyldunnar hafa verið á þessu tímabili á fjórum mismunandi stöðum í heiminum. Fyrst settist hún að í Tblisi, höfuð- borg Georgíu í Suður-Kákasus- fjöllum, síðan í palestínska hluta Jerúsalemborgar þar sem börnin gengu í skóla í hverfi strangtrúaðra gyðinga. Þá var flutt til Genfar í Sviss og að lokum til Jakarta, höf- uðborgar Indónesíu, áður en haldið var heim á leið. Málaumhverfi barnanna hefur, miðað við þetta, verið mjög mismunandi, en auk ís- lensku og ensku, hafa börnin í sínu nánasta umhverfi hlustað á georgísku, rússnesku, armensku, azeri, arabísku, hebresku, frönsku, indónesísku og javönsku. Að auki hafa börnin átt vini, sem t.d. hafa talað tælensku, tamílsku, þýsku, hindi, kínversku og spænsku við for- eldra sína. Þekkir mörg mál í sundur á hljómfallinu „Sonur minn þekkir t.d. mjög mörg mál í sundur á hljómfallinu og gerir sér vel grein fyrir ólíkum upp- runa fólks, en í hans augum eru samt allir eins að því leyti að allir strákar kunna fótbolta og hafa gaman af tölvuleikjum, hvaða mál sem þeir annars tala heima hjá sér,“ segir Elín. Á öllum þessum stöðum gengu börnin í alþjóðlega skóla þar sem enskan var í hávegum höfð. Þau eru öll alin upp við að nota tvö tungumál á heimilinu, en eru hinsvegar, að sögn móðurinnar, misvel tvítyngd. Sú elsta notar tungumálin jöfnum höndum. Miðbarnið hallast frekar að enskunni, en sú yngsta skipti frá því að tala nánast alfarið ensku yfir í að tala alfarið íslensku þegar flutt var til Íslands. Sjálf er Elín með BA-próf í ensku og þýsku frá Háskóla Íslands auk þess sem hún er með próf frá Leið- söguskólanum og hefur unnið mikið sem leiðsögumaður fyrir erlenda ferðamenn. Nú vinnur hún sem verkefnastjóri fyrir Rauða kross Ís- lands þar sem hún sér um kynningar á Rauða krossinum fyrir 8. og 9. bekk grunnskólanna á höfuðborgar- svæðinu. Tilfinningatjáning á íslensku Elín Eiríksdóttir flutti meðal ann- arra erindi á málþingi um ungt fólk og tungumálakunnáttu, sem haldið var í tilefni af Evrópska tungu- máladeginum fyrir skemmstu. Stofnun Vig- dísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum bauð til málþingsins. Erindi sitt kaus Elín að kalla: „Þegar mamma talar íslensku þá veit ég að hún er reið“ og vísar titill þessi til samtals yngstu dótturinnar við besta vin sinn í Jakarta. „Sá er Tamíli frá Malasíu og talar heima hjá sér tamílsku, ensku og indónesísku. Þau voru tæplega þriggja ára að spjalla saman á ensku. Allt í einu segir drengurinn við dóttur mína: „Veistu það að þeg- ar mamma mín talar tamílsku þá skil ég ekki hvað hún er að segja en ég veit að hún er reið.“ Og stelpan mín hugsar hugsaði sig um í smá stund og sagði: „Mamma mín talar líka tamílsku.“ Þetta vakti mikinn hlátur en ég hugsaði lengi um þetta samtal og fór að skoða tvítyngi barna minna. Og það reyndist rétt. Ég not- aði íslensku til að tjá tilfinningar við börnin, bæði þegar ég sagði þeim hversu mikið ég elskaði þau og líka þegar grípa þurfti til skamma á opinberum vettvangi. Það er nefni- lega svo gott að eiga sér leynimál og geta sagt með sykursætum rómi á íslensku: „Ef þú hagar þér ekki vel elskan, þá förum við beint heim.““ Ekki meðfæddur hæfileiki Elín segir að tungumálið geti orð- ið mjög einhæft þegar ein mann- eskja er að reyna að við- halda því hjá börnum sínum auk þess sem oft biðjist börnin undan því að þurfa að tala á tungu- máli, sem enginn annar í þeirra umhverfi er að nota. Þegar Elín veltir fyrir sér hvernig hægt er að sporna við þessu og sýna börnunum fram á fjölbreyti- leika móðurmálsins eða föðurmáls- ins, segir hún að auðvitað sé best að hafa tök á því að dvelja, þó ekki sé nema í stuttan tíma, í heimalandinu. „Svo er nauðsynlegt að sýna raun- veruleg tengsl við landið sitt. Ég á t.d. yndislega fjölskyldu og vini á Ís- landi sem hafa verið dugleg að senda okkur bækur og blöð, myndefni og hljóðsnældur og er það frábært til að viðhalda tungumálinu. Svo að tala við sína nánustu í síma, skrifa þeim bréf eða tölvupóst. En fyrst og fremst þarf maður að vera mjög meðvitaður í uppeldinu. Tvítyngi kemur ekki af sjálfu sér og er ekki með- fæddur hæfileiki heldur þurfa börnin að læra tvö mál, aðgreina þar á milli og þjálfast í notkun þeirra beggja.“ Alltaf er hætta á því, að sögn Elínar, að börnin öðl- ist aðeins yfirborðsþekk- ingu í báðum tungumál- unum og dæmi eru um tví- eða fjöltyngd börn, sem í raun og veru kunni ekkert tungumál. „Það þarf því að hlúa vel að því máli, sem börnin velja sér sem sitt móðurmál. Ég er löngu búin að segja upp störfum hjá tungu- málalöggunni. Þess í stað reyni ég að hjálpa börn- unum mínum við að ná sem bestum tökum á að minnsta kosti einu máli, sem getur verið ís- lenska eða enska eða það tungumál, sem er verið að nota í því samfélagi, sem þau búa í, og ýta svo undir þekkingu á hinum málunum.“ Fulltrúar Íslands erlendis Þegar Elín bjó í Indónesíu á ár- unum 2000-2002, var hún í góðum samskiptum við aðrar íslenskar mæður, Valkyrjurnar svokölluðu, erlendis í gegnum veraldarvefinn. „Mikill stuðningur var að því að heyra hvernig þær sinntu íslensku- kunnáttu barna sinna, en greinilega var mikill munur á því hvort þær voru einar að tala íslensku eða báðir foreldrar voru íslenskir. Og best var auðvitað þegar aðrir Íslendingar voru á svæðinu.“ Ánægjulegt væri, að mati Elínar, ef hægt væri að styðja við málanám þessara íslensku barna á einhvern hátt, t.d. með sumarbúðum á Íslandi og einnig mætti skoða betur mögu- leika veraldarvefjarins og hugs- anlega útgáfu fræðsluefnis fyrir for- eldra, sem eru að takast á við tvítyngi/fjöltyngi, hvort sem það er erlendis eða á Íslandi. „Þessi börn verða eins og Vestur-Íslendingar eru í okkar hugum í dag, fulltrúar Íslands á erlendri grundu að skila menningararfinum áfram til kom- andi kynslóða. Það er því nauðsyn- legt fyrir okkur að muna eftir þeim þegar rætt er um íslensku og ís- lenskukennslu.“  TUNGUMÁL | Hætta er á því að tví- eða fjöltyngd börn öðlist aðeins yfirborðsþekkingu á tungumálum Morgunblaðið/Sverrir Fjölskyldan víðförla: Elín Eiríksdóttir og David Lynch með börnum sínum, Sigrúnu 15 ára, Eiríki Anthony 8 ára og Söndru Kristínu 5 ára. Elín Eiríksdóttir hefur sagt upp störfum hjá tungumálalöggunni, en reynir nú að hjálpa þremur tvítyngdum börnum sínum við að ná sem bestum tökum á málinu, sem talað er þar sem þau búa hverju sinni. Jóhanna Ingvars- dóttir heimsótti fjöl- skyldu, sem víða hefur verið. join@mbl.is „Þegar mamma talar íslensku veit ég að hún er reið.“ Tvítyngi kemur ekki af sjálfu sér
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.