Morgunblaðið - 24.09.2004, Side 34

Morgunblaðið - 24.09.2004, Side 34
34 FÖSTUDAGUR 24. SEPTEMBER 2004 MORGUNBLAÐIÐ MINNINGAR ✝ Takako InabaJónsson fæddist í Urawa í Japan 1. júní 1946. Hún lést á líknardeild Land- spítalans að morgni 19. september síðast- liðins. Foreldrar hennar voru Hideo Inaba rekstrarhag- fræðingur, f. 10 júní 1912, d. 6. október 1982, og Tokiko Inaba, f. 19. desem- ber 1922, d. 1. maí 1997. Systkini Tak- ako eru Masako To- yozumi, f. 10. september 1944, og Yaichiro Inaba, f. 18. janúar 1948. Takako giftist Kjartani Jónssyni, rafmagnsverkfræðingi, hinn 26. desember 1976. Foreldrar hans eru Jón Ólafsson og Ólöf Elísabet Árnadóttir frá Selfossi. Börn þeirra Takako og Kjartans eru: 1) Árni Rúnar Kjartansson sálfræði- nemi, f. 2. júní 1977, kvæntur Önnu Arnardóttur húsmóður, f. Árið 1976 hóf hún störf hjá erfða- fræðinefnd HÍ við uppbyggingu gagnagrunns sem nefndin notaði síðan við rannsóknir sínar. Hún vann fyrir nefndina í fimm ár. Árið 1983 hóf hún störf hjá Fram- kvæmdastofnun ríkisins sem var seinna skipt í Byggðastofnun og Framkvæmdasjóð Íslands. Helstu verkefni hennar fyrir framan- greindar stofnanir voru forritun lánakerfis fyrir sjóði í vörslu þeirra og seinna rekstur og um- sjón tölvumála hjá Byggðastofnun. Þar vann hún þar til í byrjun árs 2001, er hún réðst til starfa hjá tölvudeild Seðlabankans og starf- aði þar til loka starfsævinnar. Tak- ako hafði alla tíð mikið yndi af tón- list og bókmenntum. Hún söng í kór frá unga aldri og nam píanó- og hörpuleik í Japan. Hún lauk 8. stigi í söng frá Tónlistarskóla Kópavogs, söng í Mótettukór Hall- grímskirkju í fjölda ára og nú síð- ustu árin með Kvennakór Garða- bæjar. Fyrir nokkrum árum lét hún gamlan draum rætast er hún endurnýjaði kynni sín af hörpunni og veitti það henni margar ánægjustundir. Útför Takako fer fram frá Hall- grímskirkju í dag og hefst athöfn- in klukkan 10.30. 15. júní 1979, og eru þeirra börn Ólöf Lena, f. 6. ágúst 2000, og Arna Katrín Inaba, f. 7. september 2004, 2) Ólöf Júlía Kjartans- dóttir læknanemi, f. 29. júlí 1979. Unnusti hennar er Haukur Heiðar Hauksson, læknanemi, f. 27. júlí 1982. Takako lauk námi í hagnýtri stærðfræði frá Tokyo University of Education 1971. Eftir námið starfaði hún í þrjú ár hjá hugbúnaðarfyr- irtækinu Univac í Tokyo, og vann að þróunarverkefnum og rann- sóknum á sviði hugbúnaðar. Tak- ako hafði mikinn áhuga á bók- menntum og leiddi áhugi hennar á norrænni goðafræði og Íslend- ingasögum til þess að hún sótti um inngöngu í Háskóla Íslands 1974 og lauk hún BA-prófi í íslensku fyrir erlenda stúdenta vorið 1977. Sunnudaginn 19. september and- aðist Takako Inaba, tengdadóttir okkar, á líknardeild Landspítalans í Kópavogi eftir harða baráttu við krabbamein. Tólf dögum áður fædd- ist sonardóttir hennar, sem var henni mikið gleðiefni. Við slíkar kringumstæður koma í hugann ljóð- línur úr eftirmælum Einars Bene- diktssonar um Steingrím Johnsen: Einum lífið arma breiðir, öðrum dauðinn réttir hönd. Einum flutt er árdagskveðja, öðrum sungið dánarlag. Þannig er framvinda og endurnýj- un lífsins. Við spyrjum um upphaf og endi en fátt er um svör. Eitt af því besta, sem okkur hefur hlotnast á langri og góðri ævi, er þegar Takako Inaba kom inn í fjöl- skyldu okkar. Takako kom til Ís- lands fyrir 30 árum til þess að læra íslensku við Háskóla Íslands. Þar lágu leiðir þeirra Kjartans sonar okkar saman. Hún bar með sér menningu og siðfágun austursins og var gædd óvenju miklum og fjölhæf- um gáfum. Stærðfræðingur var hún frá háskóla í Tokyo og var alla ævina að læra tungumál sér til ánægju. Að sjálfsögðu gekk íslenskunámið vel og varð hún mjög fróð og lesin í íslensk- um bókmenntum, fornum og nýjum, enda var dálæti hennar á norrænum bókmenntum kveikjan að því að hún kom til landsins. Takako starfaði lengst af sem kerfisfræðingur hjá Framkvæmda- stofnun ríkisins og Byggðastofnun en síðustu árin hjá Seðlabanka Ís- lands. Hinn opinberi starfsvettvang- ur var henni ekki næg lífsfylling. Hún hafði yndi af tónlist og lék á pí- anó og hörpu. Hún tók lokapróf frá söngskóla og söng um árabil með Mótettukór Hallgrímskirkju og seinna í Kvennakór Garðabæjar. Hún sótti ásamt manni sínum tón- leika, leikhús og listsýningar eftir því sem aðstæður leyfðu. Takako las mikið, bæði innlendar og erlendar bókmenntir. Bækur Laxness voru síðasta lesefni hennar. Hún hélt góð- um tengslum við fjölmennan vina- hóp, bæði innlendan og erlendan, með bréfaskriftum og á annan hátt. Þau hjónin ferðuðust mikið bæði innanlands og utan og nutu útivistar í nágrenni Reykjavíkur. Síðasta ferð þeirra var um Jónsmessuleytið í sumar til Grímseyjar. Við, ásamt bróður Kjartans, fórum með í þá ferð. Þrátt fyrir að veikindin hefðu sett mark sitt á hana gekk hún á nyrsta odda Grímseyjar og lifði þær stundir þegar sólin hneig og reis við ystu sjónarrönd. Hún tók upp far- símann og hringdi til systur sinnar í Japan til að tjá henni hvar hún væri og hvað fyrir augu bar, þegar Hafkyrrðin mikla leggst yfir látur og hreiður og lágeislinn vakir á þúsund sofandi augum. (E.B.) Takako vildi öllum vel og allra böl bæta. Það var kyrrð og rósemi yfir andláti hennar eins og öllu hennar lífi. Fjölskyldan þakkar starfsfólki líknardeildarinnar einstaka umönn- un og hlýleik við fráfall Takako. Það er fjölskyldunni styrkur í sorg að hafa átt Takako að samferða- manni. Þökk fyrir samfylgdina. Tengdaforeldrar. Kær mágkona okkar er látin langt um aldur fram eftir stranga baráttu við krabbamein. Hún hafði sigrað þann vágest áður, fyrir rúmum ára- tug, og hún ætlaði sér líka sigur núna og barðist hart til hinstu stundar. Hún var viljasterk kona, hún Tak- ako, og bar mikla persónu. Hún kom inn í líf okkar fyrir nærri þrjátíu ár- um, svo fíngerð og framandi, frá Jap- an, vinkona bróður okkar. Hún kom ekki með veraldlega hluti með sér heldur andlegan farangur, opið hug- arfar og aðra sýn á heiminn, þekk- ingu á vestrænni menningu jafnt sem sinni eigin. Einn daginn kynnt- umst við Tolkien sem hún hafði með sér í upprunalegri útgáfu, annan daginn vinum hennar úr íslensku- náminu. Hún kenndi okkur að meta japanskar hækur og blómstrandi kirsuberjatré. Hún var snilldarkokk- ur og við nutum þess besta úr jap- anskri matargerð sem hún töfraði fram fyrir okkur löngu áður en jap- anskur matur komst í tísku hér. En maturinn var eitt, umgjörðin skipti ekki minna máli og þar komu list- rænir hæfileikar hennar vel í ljós því tímunum saman skar hún út græn- meti og skreytti matarborðið svo það var ævintýri líkast, en það verður að játast að við vorum mislagin með prjónana! Takako starfaði við það sem hún hafði menntað sig til en með starfinu sinnti hún heimili og börnum af stakri alúð og elsku. En þótt vinnan væri krefjandi og heimilsstörfin tækju sinn skerf hafði hún alltaf tíma fyrir áhugamálin enda vel studd af eiginmanninum sem lét sitt ekki eftir liggja á heimilinu. Í mörg ár söng hún með Mótettukórnum og einnig fór hún í söngskóla og lauk þaðan burtfararprófi. Það var eftirminni- legt að fylgjast með henni á loka- tónleikunum. Hún fór hægt af stað en þegar líða tók á tónleikana fór hún að syngja af meiri styrk og krafti og úr andlitinu skein einbeit- ing og ákveðni, hún hafði einsett sér að ljúka náminu og við fylgdumst stolt með henni þegar hún tókst á við lokaverkefnið. Síðustu árin söng hún með Kvennakór Garðabæjar og hafði alltaf jafn mikið yndi af sam- verunni og söngnum. Vafalítið var margt framandi á Ís- landi fyrir svo langt að kominn gest en hún var ekki gestur lengi heldur samlagaðist íslensku samfélagi, fékk íslenskan ríkisborgararétt og lét skírast til kristinnar trúar. Texta Nýja testamentisins þekkti Takako vel og nýtti sér hann við tungumála- nám sem hún hafði mikinn áhuga á. Hún lærði dönsku er fjölskyldan bjó í Danmörku á námsárum Kjartans. Hún talaði ensku reiprennandi og hún lærði einnig þýsku og sótti frönskutíma áður en hún ferðaðist til Frakklands. Nýja testamentið átti hún á mörgum tungumálum, þar með talið á færeysku. Takako gleymdi aldrei sínum jap- anska uppruna og var alla tíð í mjög nánu sambandi við fjölskyldu sína í Japan. Hún naut virðingar allra sem henni kynntust og var oft kölluð til aðstoðar við túlkun og þýðingar þeg- ar einstaklingar og sendinefndir frá Japan komu til Íslands. Hún vann þau störf af alúð og samviskusemi hvort sem um var að ræða fulltrúa stjórnvalda, vísindanefndir, ferða- hópa eða einstaklinga. Hún var eftirsóttur starfskraftur enda samviskusöm og úrræðagóð við lausn á flóknum tölvuverkefnum. Takako átti mjög auðvelt með að kynnast fólki og lét sér annt um alla, unga og ekki síður aldna, jafnt í fjöl- skyldunni sem utan. Takako var metnaðarfull kona en kurteisi og hógværð einkenndi alla tíð hennar framkomu. Eitt sinn lagði Takako bíl sínum í merkt einkabílastæði er hún átti brýnt erindi í opinbera stofnun í miðbænum. Þegar hún ætlaði að fara af stað að erindinu loknu kom aðvíf- andi maður sem spurði í reiði hvort hún kynni ekki að lesa og taldi sig eiga rétt á stæðinu. Takako baðst af- sökunar en nokkrum dögum síðar færði hún þessum manni blóm. Hún sagði honum að hún óttaðist um heilsu hans og vildi hjálpa honum að losna við reiðina. Þau áttu síðar vin- samleg samskipti. Takako var alla jafna mjög heilsu- hraust og lifði mjög heilbrigðu lífi. Hún hafði gaman af gönguferðum og naut þess að vera í víðáttunni hér á Íslandi. En í vetur dró ský fyrir sólu og og hún veiktist aftur. Í vor var stund milli stríða og þegar sólar- gangur var lengstur var lagt upp í ferð norður í land og dvalið í Gríms- ey í tvær sumarnætur. Gengið var á nyrsta odda eyjarinnar og fylgst með sólinni þar sem hún sveif yfir haffletinum og baðaði okkur í ótrú- legri birtu í næturkyrrðinni. Það var mögnuð upplifun og einhvern veginn var ekki hægt annað en að trúa því að Takako risi upp úr veikindunum, sterk eins og áður, en því miður varð það ekki raunin og við tók hörð bar- átta þar sem Kjartan stóð eins og klettur við hlið hennar. Við þökkum öllum sem önnuðust hana á Landspítalanum og öðrum sem studdu hana í veikindunum, ekki síst „japönsku fjölskyldunni“ hennar á Íslandi sem hún kallaði svo, vinkonunum sem voru óþreytandi við að heimsækja hana og færa henni japanskan mat og endalausa um- hyggju. Systkinum Takako og systurdótt- ur sem komin eru til Íslands til að kveðja hana vottum við okkar dýpstu samúð sem og ættingjum hennar í Japan. Megi minningin um Takako verma Kjartan, Árna Rúnar, Ólöfu Júlíu og þeirra ástvini um ókomna tíð. Steingerður, Ólafur, Árni Heimir, Skafti og fjölskyldur. Það var fagur dagur, þessi sunnu- dagur, þegar þú kvaddir heim þenn- an. Morgunsólin var svo lágt á lofti og lýsti svo langt í gegnum tært loftið. Þú varst svo samkvæm sjálfri þér að vilja ferðast á fallegum degi. En nú fórstu í langa ferð þar sem við gátum ekki verið með. Við trúðum, eins og þú, til allra, allra hinstu stundar, að þú fengir bata. Svo fékkstu eilífan bata. Þú og við vorum eins og systur. Leið okkar var orðin löng. Við höf- um stundum verið minnt á að við séum að skrá okkar sögu. En ekki hvarflaði að nokkrum okkar Japan- anna að við myndum missa þig. Við trúðum af hjarta að þú myndir standa á fætur eins og síðast. Því við þekkjum þig ekki öðruvísi. Lífsvilj- inn og vonin var alltaf sterk í huga þínum. Þegar þú varst farin að eiga erfitt með að tala, vildir þú læra táknmál til þess að geta tjáð þig, sem þú gerð- ir. Þú varst alltaf eins, námfús, í alla staði. Síðdegissólin skein í gegnum glugga þinn þegar við fengum að kveðja þig, daginn áður. Það voru ekki mörg orð sem fóru á milli því þau skiptu ekki öllu máli. En það var svo dýrmætt að vera nálægt þér. Þegar þú kvaddir okkur, tákn- aðir þú fallega táknmálið sem þú hafðir lært, og varð höndin þín í sól- argeislanum í gullnum ljóma. Þú verður áfram hjá okkur og ætíð minnumst við þín. Hugur okkar fjölskyldnanna er hjá þinni fjölskyldu og mun alltaf verða. Yayoi, Miyako og Yoko. Elskuleg vinkona okkar er látin. Það er erfitt að missa þann sem manni þykir vænt um og eftir sitja ótal minningar um þessa yndislegu konu sem Takako var. Hún kom langt að, úr allt öðrum menningar- heimi og náði að festa hér rætur og tók miklu ástfóstri við Ísland. Hún bjó yfir svo miklum mannlegum þroska sem endurspeglaðist í við- horfum hennar til allra hluta og það voru mörg gullkorn sem runnu af hennar vörum sem yljuðu manni um hjartarætur. Hún var svo víðsýn og hugmyndarík, víðlesin og kraftmikil og við söknum nærveru hennar inni- lega og hún mun eiga sérstakan stað í hjarta okkar um alla tíð. Elsku Kjartan, Ólöf, Árni og aðrir nákomnir ættingjar og ástvinir, missir ykkar er mikill og biðjum við góðan Guð að styrkja ykkur og leiða og hjálpa ykkur að takast á við sorg- ina. Sigrún og Iura. Er við fyrrum samstarfskonur úr Framkvæmdastofnun og Byggða- stofnun kveðjum Takako lítum við til baka en Takako fór að vinna með okkur árið 1983. Með Takako kom mikill ferskleiki í stofnunina. Auk þess að vera mjög vel menntuð hafði hún góða hæfileika til að leiðbeina okkur í starfi ef með þurfti. Hún var mjög fáguð kona og litum við strax upp til hennar. Takako var mjög fé- lagslynd og mætti alltaf þegar ein- hver viðburður var. Oft komum við á heimili hennar og Kjartans, fengum meðal annars mjög góða íslenska kjötsúpu. Takako aðlagaðist vel Ís- landi, talaði íslensku er við kynnt- umst henni og var haft á orði í vinnunni að Takako væri íslenskari en við. Ógleymanlegir voru lokatón- leikar hennar úr tónlistarskólanum en þar söng hún bæði á íslensku og japönsku og var hún glæsileg í ki- mono. Þótt starfsvettvangur okkar hafi breyst héldum við áfram að hitt- ast og var það ekki síst Takako að þakka. Skjótt skipast veður í lofti og á sorgarstundu viljum við þakka fyr- ir samveruna í gegnum árin. Kæra fjölskylda, okkar innileg- ustu samúðarkveðjur. Samstarfskonur úr Framkvæmdastofnun og Byggðastofnun. Ó, sláðu hægt mitt hjarta og hræðstu ei myrkrið svarta. Með sól og birtu bjarta þér birtist vor á ný. Með þessum ljóðlínum Steins Steinarrs hóf hinn ungi Kvennakór Garðabæjar upp raust sína á vortón- leikum á síðastliðnu ári. Í kórnum var smávaxin og falleg kona af jap- önskum uppruna, Takako Inaba Jónsson. Það sér hver maður að þessi ljóð- ræni en jafnframt kjarnyrti texti muni vera hinn mesti tungubrjótur þeim sem á japönsku að móðurmáli. Einbeitt og skipulögð lærði Takako þó ljóðið í heild sinni, ásamt fjöl- mörgum öðrum flóknum textum, og reyndist enginn eftirbátur okkar hinna kórfélaganna í þeim efnum. Fáir komu reyndar að tómum kof- unum hjá henni þegar um íslenskt efni var að ræða. Hún var víðlesin og vel að sér í bókmenntum okkar, hef- ur líklega lesið Laxness allan og er þá fátt eitt talið. Á tónlistarsviðinu var hún flestum okkar fremri, hafði undurfagra, skólaða og þrautþjálf- aða sópranrödd og lék auk þess á hörpu. Það var stoltur kór sem á sínu fyrsta „konukvöldi“ tefldi fram mjög svo frambærilegu atriði, hörpuleik- ara úr sínum hópi. Fyrir nokkru var Takako við- fangsefni í japönskum sjónvarps- þætti um Japani, búsetta langt frá heimahögum sínum. Þá kom hún, ör- lítið feimin og lítillát að venju, með sjónvarpsfólkið á æfingu og gerði kórinn sinn að þátttakendum. Upp- tökuna fengum við að sjá síðar og þar með hina hliðina á Takako, ást- úðlega eiginkonu, mömmu og ömmu. Hún var sannarlega góður fulltrúi hinna fjölmörgu Íslendinga frá fram- andi þjóðum sem fest hafa hér rætur og aukið á fjölbreytni í menningu okkar og mannlífi. Svo íslensk, en líka ötul við að rækta sinn uppruna. Svo kom vor á ný en á þessu ári mátti Takako una því að sitja í áheyrendahópnum. Veikindin komu í veg fyrir að hún hefði þrótt til að syngja með okkur á vortónleikunum en henni tókst þó að æfa með okkur fram eftir vetri og hefur vísast haft alla texta á hreinu. Í tónleikahléi kom hún til okkar baksviðs, stappaði í okkur stálinu og fullvissaði okkur um að við værum yndislegar. Næsta vor mun Kvennakór Garðabæjar halda sína árlegu tón- leika, vonandi „með sól og vor um vanga og veðrin björt og hlý“, en án Takako. Kórinn hefur misst mikið og kveður Takako með söknuði og trega en þakkar jafnframt samfylgdina. Missir ástvina hennar er enn meiri. Þeim vottum við okkar ein- lægustu samúð. F.h. Kvennakórs Garðabæjar, María Vilhjálmsdóttir, formaður. Mér er ljúft að minnast Takako Inaba Jónsson, elskulegrar kórkonu og félaga, í fáeinum orðum. Síðastliðin fjögur ár hefur Takako helgað Kvennakór Garðabæjar söngkrafta sína með sinni tindrandi björtu og hljómfögru rödd. Það var mikil upphefð og fengur fyrir ný- stofnaðan kór að fá söngfélaga, svo hæfileikaríkan og vel menntaðan sem Takako var. Takako hafði lokið 8. stigi í söng frá Tónlistarskólanum í Kópavogi og sungið í mörg ár í Mótettukór Hall- grímskirkju. Hún hafði einnig lært á píanó og síðustu ár sótt tíma í hörpu- leik. Þessa tónlistarlega bakgrunns fengum við í Kvennakór Garðabæjar að njóta svo um munaði og hefur hann átt stóran þátt í fallegum sam- hljómi og metnaðarfullu starfi kórs- ins til þessa. Takako varð fljótt leiðandi kór- kona í sópraninum enda einstaklega fljót að læra ný söngverk samhliða því sem hún miðlaði til söngfélaga sinna þeirri sönggleði, tónelsku og TAKAKO INABA JÓNSSON

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.