Atuagagdliutit - 13.05.1965, Qupperneq 35
— Undskyld, at jeg snuppede pandeka-
gerne fra jer, men jeg kunne ikke nære
mig. — Pas på dernede, nu kommer de
tilbage!
— Åh, sikke noget snyderi, jeg kom
først, og jeg er så forfærdelig sulten —
og jeg får ingen, uhu!
— Op med gabet, lille Knalle, under så festlige former har vi
aldrig før spist pandekager, vi glemmer helt syltetøjet — men
pyt med det!
— utorKatserpunga pånakåjutinguase ti-
gugavkit, mianerssorniaritsile paggagtit-
silerpunga!
— hej, hej, mininanga, uvanga sujug-
dliuvunga — kågtupilugssuvunga uvålo
— Kå, uvålorujugssuaK, uhu-hu!
— Knalle tuave aitsarit, nagdliutorsiortune perdlertumik tu-
sarngarusungilagut, mamalådertaKångikaluarput, soKutåungilar-
dle!
— Hej, sprinkelværk, kunne du ikke på en
eller anden måde komme ned til os, så vi
kan præsentere os for hinanden?
— Ja, sådan, det er ligesom lidt mere selskabe-
ligt. Goddag, goddag, hvad er du, og hvad hedder
du?
— Jeg hedder Hansen og er doktor, desværre har
jeg aldrig haft en patient, fordi her aldrig er nogen
syge, så jeg stylter bare rundt og laver lidt sjov!
— hej, takisukujuk, åpåmisinåungilatit? — åp, taimatut, agsut nagdliutorsiorpalålerpugut.
ingmivtinut ilagseKatigingniåsagaluaravta, kutå, kutå, kinauvit suvitdlo?
Kanigdlimivdlutit!
— ateKarpunga Hansen nakorsauniarssarigaluar-
dlungalo, kisiåne nåparsimassoKameK ajorame, a-
sule angalåinartarpunga.
— Ja, det er jo dejligt, at du er doktor, men
der er desværre ingen af os, som fejler noget i
øj eblikket!
— ajungikaluaKaoK nakorsaugavit, kisiåne uva-
gut akornavtine nåparsimassortaKånginavta ulå-
putigssaKångilatit.
— Det skulle da for resten være Knalle — han
lider altid så forfærdeligt af sult, den lille
stakkel!
— kisiåne Knallertarput erKumikujugtuvoK —
nåpautiginguatsiaråjuna kåkujugtuåinarneK,
nagdlingnakasik.
— Nåh, det er bare tegn på sundhed. Hør,
Knalle, kunne du ikke tænke dig at være doktor
i stedet for mig?
— å, tamåna nalunaerKutauginarpoK perKigdlu-
arneranut. Knalle, tusålåriarit, sivnerdlunga iv-
dlit nakorsånguinarit-ait?
— Ih, hvor er jeg glad, fordi jeg er
blevet doktor. Er du helt sikker på,
at du ikke fejler noget, Klump?
— Ork ja, jeg strutter af sund-
hed både for og bag — find nogle
andre patienter!
— Må jeg for en sikkerheds
skyld se din tunge? Uha, hvor er
den stor og flot!
— Du kan ikke være bekendt at
løbe, Klump, jeg vil så gerne prøve
noget medicin på dig!
— å, nuånåKaunga nakorsångorama,
Klump ilumuvigpit ajOKUteKångivig-
kavit, nakorsalårdlagit?
— suna åma nakorsardlugo, OKa-
rérpunga ajoKuteKångivigdlunga
— avdlanik nakorsagagssarsiui-
narniarit!
— ajoKuteKångfnerit påsivdlua-
rumavdlugo orKat takulårdlara —
åsså, kussanardlunilo angissusia!
— Klump, atale Kimåkinak, nakor-
sautika misiligkusoKigavkit ilingnut
misiligutigilårdlåka.
GALLE &
JES&EN
r* Sam, '&S få Mt • Sa/ 'iv—
Giv Dem selv en
pose drops i dag —
og husk! —
den skal være fra
Galle & Jessen
☆
sukuarKanik ilumiulingnik
uvdlume pisigit pugssiår-
Kamik ericaima—jugdlo!
pugssiåraK uvanga pissu-
sangmat Galle & Jessen
Samuellp agdlagal
Kapitel 17, vers. 48
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phll Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nielsen.
1. Samuelsbog
Kap. 17, verse 48
Saul havde imidlertid en anden datter, der hed Mikal, og
hun forelskede sig i David. Saul havde ikke noget imod
et giftermål, fordi han tænkte, at datteren måske kunne
hjælpe ham ’med at spille David i filistrenes hånd.
Saul lovede da for anden gang David, at han skulle blive
hans svigersøn, og det samme sagde han til sine folk, der
allerede begyndte at ønske David til lykke. Men David var
betænkelig, for han mente ikke, han var tilstrækkelig rig
til at præstere en passende brudekøbesum.
Disse betænkeligheder kom Saul for øre, og han bad sine
folk sige til David, at han ikke ønskede anden brudekøbe-
sum, end at David skulle fælde hundrede filistre. Saul
håbede så, at David ville sætte livet til ved dette fore-
tagende.
Saule avdlamigtaoK paneKarpoK Mikalimik atilingmik,
tåunalo Dåvimut asangnilerpoK. Saule tåukua katinigssånut
akerdliungilaK, isumaliorame, paningme ikiorsinaugåne Då-
ve filisterinit ajutortineKartisavdlugo.
tauva Saule åipagssånérdlune Dåvimut neriorssuivoK ni-
ngaortårlsavdlugo, Inugtanilo tapiatumingåtaoK ilisimatitdlu-
git, tamåkulo Dåvimik pivdluarKussiortulerérput. Dåvile na-
ngågatdlarpoK isumaKarame katinigssaminut akiliutigislnau-
ssane angnikipatdlårtut.
taimatut nangåssoruteKarane Saulip tusarpå, inugtanilo
inavdlugit Dåve OKarfigerKUvdlugo, katinigssaminut akiliu-
tigssaminut taorsiutdlugo filisterit untritigdlit toKusinaugpa-
git nåmagisavdlugo. tamatumane Saule neriugpoK, suliag-
ssane nåmagsiniartitdlugo Dåvip inunine akigiumårå.
35