Vikan


Vikan - 23.01.1992, Síða 23

Vikan - 23.01.1992, Síða 23
„Auðvitað fáum við gagnrýni fyrir - en það er bara gott. Það besta sem getur komið fyrir mann er að fá harða gagnrýni. Maður græðir samt ekkert á henni nema hún sé rökstudd og málefnaleg. „Mér finnst, mér finnst" gagnrýni er vond.“ EKKI ÓÐUR TIL SJÁLFSVÍGA Að undanförnu hefur mikil umræða verið í þjóðfélaginu um sjálfsvíg ungmenna, sem hef- ur fjölgað mjög á undanförnum misserum. Guðjón er spurður hvort harmleikurinn um ör- lög Rómeós og Júlíu, hinna kornungu elsk- enda sem svipta sig lífi til þess að geta fengið að vera saman í eilífðinni, geti haft áhrif í þessa veru. „Þegar í upphafi geröum við okkur Ijóst að við mættum ekki láta uppsetninguna á nokkurn hátt virka á áhorfendur eins og óð til sjálfsvíga. Ef við legðum áherslu á að fegra sögu ungu elskendanna sem allra mest gætu einhverjir lagt þann skilning í sýninguna. Við ákváðum að fara þá leið að segja sjálfa söguna í heild - sem ætti fremur að teljast öllu ungu fólki víti til varnaðar - „passið ykkur, þetta gæti gerst í al- •'örunni!" Það er hættulegt að leggja áherslu á oinhvern einn þátt í verkinu því þeir eru svo margir. Ef við tækjum tii dæmis aðeins fyrir hina saklausu ást myndum við missa út svo margt annað sem máli skiptir, til dæmis fjand- skapinn á milli fjölskyldnanna, þetta staðlaða ástand sem ríkt hefur um aldir á milli þessara tveggja ætta. Það má líka benda á mikilvægan þátt í verkinu eins og hlutverk foreldra og frammi- stöðu þeirra. Þarna vilja þeir ráðskast með líf barna sinna og skipta sér jafnvel af því hvernig þau anda og standa. Á sviðinu fer fram mörgum sögum - við megum ekki gera einni hærra undir höfði en annarri." Tónlistin í sýningunni og flutningur hennar hefur vakið mikla athygli og umtal og eru ekki allir sáttir við þá leið sem valin hefur verið í þeim efnum. Hún skipar mun veglegri sess en lágvær lútuleikur og Ijóðrænt tónaflóð sem tíðkaðist á meðal enska aðalsins fyrr á öldum. Það hefur sérstaklega verið fundið að því að textarnir, sem Edda Heiðrún Backman syngur, séu á ensku en ekki íslensku. „Efni laganna tengist því sem við erum að gera á sviðinu hverju sinni. Eftir mikla umhugs- un ákváðum við að þýða ekki textana heldur hafa þá á sínu upprunalega máli, ensku eða ítölsku. Það á vel við því verkið var skrifað á ensku og er látið gerast á Ítalíu. Við hugsum okkur hljómsveitina þannig að hún sé þarna alltaf einhvers staðar og hún sé eins og gegnsæ. Það er því engin sérstök áhersla á henni en hún fylgir með og er nauðsynleg þannig. Oftast er hún staðsett á sviðinu en stundum sést hún ekki einu sinni. Hún annast leikhljóöin jafnframt og er þessvegna hið þarf- asta þing. Ef textarnir væru á íslensku yrði tón- listin um leið ágengari og meira áberandi í stað þess að vera bakgrunnur sem kallar stundum fram ákveðið andrúmsloft. Kannski má segja að hljómsveitin sé eins og lifandi leikhljóð. Þegar grannt er skoðað kemur í Ijós að í raun eru ekki leikin nema fjögur lög, þó hljómsveitin sé alltaf að spila eitthvað." HÖFÐAR TIL UNGA FÓLKSINS Texti Shakespeares er í bundnu máli og hefur þýðing Helga Hálfdanarsonar fengið lofsam- lega dóma. Það er samt alltaf álitamál hvort I sýning af þessu tagi höfði til samtímans. Vissulega hefur ýmislegt verið gert til að svo megi verða, eins og fram hefur komið hér að framan. - En er unga fólkið á okkar dögum hrætt um að því kunni að leiðast á sýningunni? „Margir halda að Shakespeare sé svo leiðin- legur, hann sé ekkert fyndinn til dæmis, jafnvel óskiljanlegur og í bundnu máli í þokkabót. Það er líka trú margs ungs fólks að harmleikurinn um Rómeó og Júliu sé þungur og sorglegur allan tímann. Shakespeare er það gott skáld að hann hefur vit á því að hafa mjög skemmti- leg og fyndin atriði í verkinu til að undirbyggja sjálfan harmleikinn sem kemur á eftir. Verkið höfðar auðvitað til unga fólksins í dag því til- finningar Rómeós og Júlíu eru sammannlegar og einkenna manninn á öllum tímum, eins og reyndar svo margt annað í verkinu. Við eigum jafnframt von á því að aðalleikararnir, þau Baltasar Kormákur og Halldóra, nái til ungu kynslóðarinnar. Sjálf eru þau af yngstu kynslóð leikara, bæði tiltölulega nýútskrifuð úr Leiklist- arskólanum. Þau eru búin að vinna bæði vel og fallega og eiga það skilið að slá í gegn, eins og raunin hefur orðið á. Þau eru bæði mjög góðir leikarar." Guðjón Pedersen leikstjóri fer sínar eigin leiðir, bæði í leik og starfi. Hann hefur verið gagnrýndur fyrir að láta alla leikarana koma fram I einu að sýningu lokinni í stað þess að skipta þeim niður eftir mikilvægi hlutverka og leyfa áhorfendum að hylla þá í samræmi við það eins og algengt er. Mörgum hefur gramist að þau Baltasar Kormákur og Halldóra fái ekki sem skyldi að njóta sín undir lófatakinu eins og þau ættu skilið. „Þau koma reyndar fram tvö ein í lokin, ef áhorfendur klappa þau sérstaklega fram, þó ég hafi ekki lagt það fyrir þau. Ég lít á leikhús sem samvinnu. Ég er mest hrifinn af því leik- húsi þar sem sérhver hópur stendur saman á bak við það sem hann er að gera. Stjörnu- leikhús á ekki við mig, eins og þegar ein stjarna er látin njóta sín mest og hinir látnir dansa í kringum hana. Slíkt leikhús höfðar ekki til mín.“ 2. TBL. 1992 VIKAN 23

x

Vikan

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.