Gripla - 01.01.1990, Síða 167
VIER GEDICHTE FÚR EINE HOCHZEIT IM JAHRE 1738 163
diese Melodie dreimal abgedruckt, einmal zum Text ‘O wi arme Synder’,
ein zweites Mal zum Text ‘Laus tibi Christe’ und ein drittes Mal zur
dánischen Úbersetzung dieses Textes: ‘D0den dig trengde Herre’.29
Pétur Guðjónsson druckt ‘Heiður og háleit æra’ unter der Nr. 25 in
seiner íslenzk sálmasaungs- og messubók með nótum ab, und zwar mit
dieser urspriinglich zu ‘Laus tibi Christe’ uberlieferten Melodie.30
Sr. Bjarni Þorsteinsson hat zu ‘Heiður og háleit æra’ eine ganz áhn-
liche Melodie aufgezeichnet, zu der er bemerkt:
Þetta lag hef jeg fengið frá Finni Jónssyni á Kjörseyri; fáir eða
engir aðrir, sem jeg hef spurt um það, hafa þótzt kunna það. Það
á auðsjáanlega rót sína að rekja til hins útlenda lags, sem er nót-
erað í bók P. Guðjohnsens 1861, en er þó orðið mikið breytt
31
‘A\rit hýra nw hid nyja’ ist die erste Zeile eines Kirchenliedes
(‘Nýárssálmur’) von sr. Hallgrímur Pétursson. Eine Melodie zu diesem
Lied ist erstmals in der Sammlung Melódía (Rask 98) úberliefert, die
aus dem 17. Jhdt. stammt. Bjarni Þorsteinsson druckt die Melodie je-
doch nicht nach dieser Handschrift ab, sondern nach einer Aufzeich-
nung in der Sammlung Hymnódía sacra (Lbs 1927 4to) aus dem Jahre
1742. Er fúhrt auch die Fassung aus dem 1772 in Hólar gedruckten
Kirchengesangbuch, das unter dem Namen Höfuðgreinabókin be-
kannt ist, an, sowie eine Version, die wáhrend der Jahre 1882-86 auf-
gezeichnet wurde. AuBerdem druckt er eine von diesen stark abwei-
chende Melodie ab, die von einer 1828 geborenen Frau gesungen wur-
de, vermutlich aber auf einen bekannten söngmaður des 18. Jhdts.
zurúckgeht.32
18. Nicht fúr einen musikalischen Vortrag gedacht ist der letzte Ab-
29 Den danske Psalmebog . . ., Kopenhagen 1569, Bl. 54r ff., 77v ff. - Vgl. Henrik
Glahn, Melodisludier til den lutherske salmesangs historie I—II, Kopenhagen 1954, Nr.
45.
30 Pétur Guðjónsson, íslenzk sálmasaungs- og messubók með nótum, Kopenhagen
1861, S. 42 und 150.
31 Bjarni Þorsteinsson, íslenzk þjóðlög, Kopenhagen 1906-09 (Nachdruck Siglufjörð-
ur 1974), S. 704. - Ich danke Helga Jóhannsdóttir, die mir freundlicherweise ihre Not-
izen zu diesem Kirchenlied zur Verfugung gestellt hat.
32 Bjarni Þorsteinsson, íslenzk þjóðlög, S. 286, 345 f., 460, 605 f. und 650 f.