Læknablaðið

Árgangur

Læknablaðið - 15.11.1994, Síða 60

Læknablaðið - 15.11.1994, Síða 60
488 íðorðasafn lækna 59 LÆKNABLAÐIÐ 1994; 80 Meira um framburð í síðasta pistli var lítillega drepið á framburð íslenskra fræðiorða og tekin voru dæmi um ritvillur sem virtust eiga uppruna í óskírmælgi, líffærið botnlangi var ýmist ritað bot- langi eða bottlangi. Það er vissulega athygli vert ef þekking ungra lækna á íslensku fræði- máli er orðin svo slök að slíkar villur geti komið fyrir. Ef til vill er orðið nauðsynlegt að lækna- deild taki upp sérstaka kennslu í íðorðafræðum. Undirritaður sér strax fyrir sér stutt nám- skeið, íðorðaskeið, þar sem fjallað væri um helstu atriðin í uppruna, byggingu og notkun íslenskra og erlendra fræðiorða. Rekinn yrði áróður fyrir réttri notkun fræðimálsins, hvort sem menn kjósa að íslenska öll fræðiorð eða að nota alþjóðlegu heitin. Það er reyndar skoðun undirritaðs að læknurn sé engin vorkunn að hafa á takteinum bæði íslensk og erlend heiti á þeim fyrirbærum sem þeir fást við í daglegu starfi. Að sjálf- sögðu yrði lögð sérstök áhersla á kynningu og notkun íslenskra fræðiorða, en að auki leitað nýrra hugmynda og tillagna frá þátttakendum. Þannig mætti ef til vill byggja upp frjóa hug- myndasmiðju og koma á nýju fræðasviði innan læknadeildar. Augljóst er að þekkingu á latínu og grísku, sem eru hornsteinar verulegs hluta fræðimálsins, fer stöðugt hrakandi. Veita mætti innsýn í þessi mál og ef til vill viðhalda lágmarksþekkingu, því að annars verða læknar van- búnir til þess að fara rétt með mörg erlendu fræðiheitin. Slíkt námskeið gæti einnig orðið til þess að sá áhugi á fallegri fram- setningu fræðilegra staðreynda, sem nú ber mjög á í innlendum ritsmíðum íslenskra lækna, gæti náð til talmálsins. Sjúklingar gætu jafnvel farið að skilja það sem læknarnir eru að segja við þá og ráðleggja þeim! Efnagreiningar Rannsóknarlæknir hringdi og var að fást við þýðingar á hug- tökunum quantitative analysis og qualitative analysis. Þýðing- ar íðorðasafnsins þóttu of stirð- legar til að nota í daglegu starfi, en þar er quantitative analysis nefnd megindargreining og qu- alitative analysis eigindargrein- ing eða eðlisgreining. Aður en komið er með tillögur er nauð- synlegt að „sundurgreina“ orð og orðhluta. í ensk-íslenskri orðabók Arnar og Örlygs er lýs- ingarorðið quantitative þýtt með íslensku orðunum; magn- bundinn, megindlegur, mælan- legur, veganlegur, og nafnorðið quantity meðal annars með orð- unum; magn, fjöldi, stærð, mæld, skammtur. Hins vegar er lýsingarorðið qualitative þýtt sem: eiginda-, eigindlegur, eiginleika-. Nafnorðið quality má þýða á nokkra vegu, til dæmis; einkenni, aðal, sér- kenni, eiginleiki, eðli eða gæði. Uppruna þessara orða er að leita í latínu þar sem nafnorðið quantum merkir magn, en qual- is er fornafn sem vísar til eðlis eða eiginleika. Analysis er komið úr grísku. Forskeytið ana- merkir; upp, sundur eða í áttina að, en lysis táknar niðurbrot, sundrun, rof eða upplausn. íðorðasafn lækna upplýsir að heitið analysis sé notað á þrjá vegu, í fyrsta lagi í almennri merkingu og tákni þá greiningu eða sundurliðun, í öðru lagi um efnagreiningu og í þriðja lagi um sálgreiningu. í ensk-íslenskri orðabók Arnar og Örlygs má finna að heitið er notað um fleiri greiningar, svo sem stærðfræðigreiningu, rök- greiningu og efnisgreiningu (í bókmenntum). Læknisfræði- orðabók Stedmans leggur mesta áherslu á þá almennu merkingu sem felur í sér niður- brot efnasambanda í einfaldari efni og greiningu á því hver samsetning þeirra er. Orðið analysis er notað í mörgum öðr- um samsetningum, en athugun leiðir í ljós sérstaka áherslu á sundurgreiningu þess sem rann- sakað er í hverju tilviki. Þannig virðist það eiga vel við þegar fram fer rannsókn tii að að- greina marga þætti, en síður þegar fram fer mæling eða próf- un á einum þætti eða einu efni. Þannig má leiða rök að því að heitin quantitative og quan- titative analysis eigi best við þegar verið er að mæla eða greina marga efnisþætti í einu. Við annarri notkun skal þó ekki amast í bili. Magngreining, eðlisgreining Niðurstaða þessara hugleið- inga verður sú að vel fari á að quantitative analysis verði nefnd magngreining á íslensku og qualitative analysis eðlis- greining. Heitin megindgrein- ing og eigindgreining hljóma svo líkt að hætta virðist á rugl- ingi. Þess vegna er lagst gegn notkun þeirra. Ef til vill er einn- ig ástæða til að skoða betur og samræma önnur rannsókna- heiti, svo sem assay, measure- ment og test. Jóhann Heiðar Jóhannsson
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Læknablaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Læknablaðið
https://timarit.is/publication/986

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.