Milli mála - 26.04.2009, Blaðsíða 107
cionado semánticamente. Bien puede tratarse de que, como indica
Valkhoff, “le mot a été réemprunté plus tard au néerlandais, à
l’époque de la grande expansion maritime des Hollandais” con los
significados “cabestan horizontal servant à lever les ancres del
bâtimets de commerce” y “treuil vertical en forme de cabestan, que
l’on fait tourner au moyen de leviers horizontaux, et autour duquel
s’enrole un câble;”38 correspondería el primero a windas y el segun-
do a lo que más tarde será kaapstand(er), ‘cabrestante’.39 Otra expli-
cación es que éste término ha expandido su significado o se ha con-
vertido en una palabra polisémica, aunque guarde siempre cierta
relación con el instrumento original. Se trata, por tanto, de dos sen-
tidos distintos, pero interrelacionados.
Como últimos datos, conviene señalar que el vocablo también
fue tomado en préstamo por el inglés, lengua en la que aparece bajo
la forma de windas, ‘guindaste’, con primera documentación en
1180. Desde aproximadamente 1400 se escribe windlass.40
Se encuentra asimismo en portugués; en el Grande Diccionario da
lengua portuguesa se explica que guindaste viene de guindar “ou antes,
do escand. windas, que deu o ingl. windlass, o fr. guindas,
cabrestante; o signif. primit. é: barra que gira.”41 Hoy se define
como “máquina destinada a transportar grandes pesos, de um local
para outro que lhe fique relativamente próximo, muito empregada
nas construçios de grande importância, na carga e descarga de
navios, comboios, etc.” Cabe decir que antiguamente se refería a un
aparejo usado a bordo de los barcos de vela para izar la vela.42
De la forma francesa guindas viene la italiana ghindazzo, voz náu-
tica cuya acepción es “paranco che mette in azione il cavo con il
quale si ghinda l’albero” y con primer registro en 1806.43
ERLA ERLENDSDÓTTIR
107
38 Valkhoff, Marius, Les mots français d’origine néerlandaise, Amersfoort: Valkhoff & cie.-Éditeurs,
1931, p. 238.
39 Ibid.
40 Oxford, Oxford English Dictionary, Oxford: Clarendon Press, 1989, pp. 376 y 381 (= OED).
41 Machado, José Pedro (coord.), Grande Diccionario da lingua portuguesa, Lisboa: Amigos do livro
Editores, 1981, p. 533.
42 Ibid.
43 Paravia, De Mauro. Il dizionario della lingua italiana, Milano: Paravia Bruno Mondadori Editori,
2000, p. 1042.
Milli mála 26.4.2010 14:23 Page 107