Milli mála - 01.01.2013, Blaðsíða 291
291
bóglína o, según otros, del inglés antiguo bowline (DELF 1975: 82;
REW 1911: 89). Cabe indicar que este marinerismo se atestigua
por primera vez en francés en 1155, fecha en la que aparece en un
texto normando4 (Ridel 2009: 179–180; TLF; DHLF), lo cual con-
vierte en dudosa la idea de un préstamo inglés en la lengua francesa,
puesto que la voz en cuestión no se atestigua en inglés hasta el siglo
XIV, y bow, ‘the fore-end of a ship or boat’, ‘proa’, aparece documen-
tada en el siglo XVII, según la información que nos brinda el dic-
cionario de Oxford (OED 1989: 459). Otros etimólogos le han
atribuido un origen neerlandés (véase, por ejemplo, Vries 1961: 47),
idea que Ridel rechaza rotundamente, pues desde el punto de vista
cronológico le parece difícil, por lo que propone un origen nórdico.
Indica además que es una de las voces náuticas que figuran en Edda
de Snorri Sturluson, lo cual le confiere cierta antigüedad en el ámbi-
to nórdico5 (Véase también Gorog 1958: 65–75).6 De la obra del
escritor medieval islandés procede la siguiente enumeración de tér-
minos náuticos: “Rá, rakki, rif, / rengr ok hömlur, / vindáss, vengi,
/ vöndr, langnefjur, / völt, beitiáss, / varta, brandar, / bitar, bóglína,
/ búlkastokkar” (Sturluson S. XIII/1985: 332),7 vocablos relaciona-
dos con las distintas partes de una embarcación, entre los que se
encuentra bóglína, ‘bolina’.
La fuente de primera documentación de bolina en español es el
Diario del primer viaje de Colón, de 1492 (DCECH 1991–1997: 618;
CORDE; Guillen Tato 1951: 38). El 17 de diciembre de 1492, se
encuentra en el diario del Almirante el siguiente texto:
A la media noche con el ventezuelo de tierra, dio las velas por salir de
aquel golpho, y viniendo del bordo de la isla Espanola yendo a la bolina,
porque lueg a ora de tercia venró Leste, a medio golpho halló una canoa
con un indio solo en ella, de que se maravillava el Almirante cómo se
podía tener sobre el agua siendo el viento grande […]. (CORDE)
4 Roman de Brut, texto compuesto por Wace ca 1155.
5 Cabe hacer constar que bógr, ‘proa’, no aparece en el corpus escáldico, según Judith Jesch (2001:
147).
6 Valkhoff quiere buscar el origen de la voz en las lenguas románicas.
7 El subrayado es nuestro.
ERLA ERLENDSDÓTTIR