Málfregnir - 01.05.1992, Síða 15

Málfregnir - 01.05.1992, Síða 15
útlendum stöðum, e.t.v. samkvæmt alda- gamalli hefð. Það sjónarmið er virt á alþjóðavettvangi, og gegn því hefir engin samþykkt gengið. Til dæmis hefir engin alþjóðasamþykkt reynt að hafa af okkur íslendingum þann rétt að nota nöfnin Feneyjar, Lundúnir og Málm- haugar þegar við tölum okkar mál. Öll þessi nöfn á erlendum stöðum eða borg- um hafa varðveist í íslensku síðan á mið- öldum og fjölmörg önnur. Reyndar hefir enginn, og getur enginn, bannað okkur heldur að nota yngri nöfn ef okkur býður svo við að horfa, t.d. nafnið Helsingja- foss, sem varla mun eldra en frá öldinni sem leið. Gunnlaugur Oddsson notar nafnið Helsingsfors í „Landaskipunar- fræði“ sinni (1822-24) að því er Jón Hilmar Jónsson orðabókarritstjóri hefir tjáð mér. Dæmi um Helsingjafors (svo) hefir fundist í Fjallkonunni 1893 eftir ábendingu Gunnlaugs Ingólfssonar orða- bókarritstjóra. íslenska nafnið Helsingja- foss hefir þó alltjent þann kost að það fellur sjálfkrafa að beygingarþörfum málsins og er ekki kynlaust eins og út- lendu nöfnin. Ef við hugsum okkur samt að valið sé á milli nafnanna Helsingfors og Helsinki mælir fleira með hinu fyrrnefnda en stundum er látið í veðri vaka. Lítum betur á það. Þar er þá fyrst til að taka, sem áður var á drepið, að Helsingfors hefir til skamms tíma verið hið venjulega heiti í ræðu og riti hér á landi og þarflaust að breyta því; ekkert gefur tilefni til þess. Þær ástæður sem fyrr voru nefndar um innbyrðis baráttu í Finnlandi eru mark- lausar. Þar í landi er fullkomin eining um notkun nafnanna Helsingfors og Helsinki. Þar eru sænska og finnska opinber mál og njóta sama réttar, en sænskan er þar í minnihluta og á í vök að verjast. Þeir sem hana tala eru álíka margir og íslendingar, en íbúar Finn- lands eru alls ríflega fjórar milljónir. Eins og nærri má geta hafa margir staðir í Finnlandi tvö nöfn, annað sænskt, hitt finnskt. Af kunnugum stöðum má nefna: Áho - Turku, Tammer- fors - Tampere, Villmanstrand - Lapp- eenranta, Uleáborg - Oulu. Eins er um suma staði erlendis, t.d. Stockholm - Tukholma. í augum Finna sjálfra er hér ekkert vandamál á ferð. í sænsku máli eru notuð sænsk nöfn, en finnsk nöfn þegar finnska er töluð eða rituð. Annað flokk- ast undir málvillu. Þegar talað er um lestina til Ábo er sagt á sænsku „táget till Ábo“. Ef sagt væri „táget till Turku“ yrði litið á það sem málglöp eða mistök. Sama gilti um notkun nafnsins Abo í finnskri setningu. Nánari fræðslu um þetta má t.d. fá í grein sem nefnist „Svenska ortnamn i Finland" eftir Mikael Reuter og birtist í tímaritinu Nordisk Kontakt 11-12 1988, bls. 108. Um þetta er þjóðarsátt í Finnlandi að sögn forystumanna finnskrar og sænskr- ar málræktar þar í landi. Ef einhver skyldi halda að það þætti ókurteisi við hinn finnskumælandi meirihluta að tala um Helsingfors er það misskilningur - nema verið sé að tala finnsku. Um meðferð norrænna (sænskra) nafna í Finnlandi hefir verið fjallað á fundum Norrænnar málstöðvar sem er samstarfsvettvangur allra málnefnda á Norðurlöndum. Á fundi framkvæmda- nefndar í október 1982 var ályktað að í dönsku og norsku væri einnig eðlilegt að nota sænsku heitin þar sem þau væru til. Danir og Norðmenn telja sér siðferðis- lega skylt að fylgja þeirri reglu. íslendingar áttu ekki fulltrúa á þessum fundi því að þeir höfðu þá ekki enn fengið aðild að framkvæmdanefnd Nor- rænnar málstöðvar þótt þeir hafi átt full- trúa í stjórn hennar frá upphafi 1978. Á opinberum vettvangi hefir því engin af- staða verið tekin í þessu máli að því er íslensku varðar. En telja verður eðlilegt 15

x

Málfregnir

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfregnir
https://timarit.is/publication/1146

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.