Studia Islandica - 01.06.1957, Síða 38

Studia Islandica - 01.06.1957, Síða 38
36 situations where he either had to coin a new word, in order to reproduce an expression in the original, or to use a number of words instead of one. He followed both these courses. “Instinct” he thus renders once with “náttúrutogun” (the urge of nature) which at least con- veys the underlying idea. Again, he renders the Danish translation of “nice dependencies” (30, Epistle I): “hve nákvæmt, nett, nemur hver partur annan við” (“how accurately, nicely every part fits in with the next”). This lack of adequate expressions in his own language coupled with the superlative conciseness of Pope clearly reveals what a tremendous task Þorláksson undertook, a task well nigh impossible, and which only a great poet and linguistic expert could attempt with any hope of success. In syntax the translation is practically flawless. In- versions and transpositions, although frequent and legiti- mate in Icelandic poetry, hardly ever lead to ambiguity. Taken as a whole, the translation of the Essay leaves a good deal to be desired. AIl things considered, however, it is probably all that could be expected. The difficulties involved, already discussed, were too great. To be sure, Þorláksson possessed many of the qualifications for such an undertaking, such as the ability of versifying and the necessary command of the language of poetry. His mastery of his native tongue is, especially in the major translations, of the Essay, Paradise Lost, and Klopstock’s Messias, always great and often marvelous. A gifted poet, he also possessed the insight which alone is capable of grasping and understanding the individuality of a writer, as expressed in his style. However, he did not, so far as our information goes, have any first hand knowledge of Pope’s life and works. He had only read the Essay in the Danish translation, which is far from perfect. This is of the greatest importance, because a faithful reproduction of the thought and the style of a writer necessarily re-

x

Studia Islandica

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.