Studia Islandica - 01.06.1957, Qupperneq 38

Studia Islandica - 01.06.1957, Qupperneq 38
36 situations where he either had to coin a new word, in order to reproduce an expression in the original, or to use a number of words instead of one. He followed both these courses. “Instinct” he thus renders once with “náttúrutogun” (the urge of nature) which at least con- veys the underlying idea. Again, he renders the Danish translation of “nice dependencies” (30, Epistle I): “hve nákvæmt, nett, nemur hver partur annan við” (“how accurately, nicely every part fits in with the next”). This lack of adequate expressions in his own language coupled with the superlative conciseness of Pope clearly reveals what a tremendous task Þorláksson undertook, a task well nigh impossible, and which only a great poet and linguistic expert could attempt with any hope of success. In syntax the translation is practically flawless. In- versions and transpositions, although frequent and legiti- mate in Icelandic poetry, hardly ever lead to ambiguity. Taken as a whole, the translation of the Essay leaves a good deal to be desired. AIl things considered, however, it is probably all that could be expected. The difficulties involved, already discussed, were too great. To be sure, Þorláksson possessed many of the qualifications for such an undertaking, such as the ability of versifying and the necessary command of the language of poetry. His mastery of his native tongue is, especially in the major translations, of the Essay, Paradise Lost, and Klopstock’s Messias, always great and often marvelous. A gifted poet, he also possessed the insight which alone is capable of grasping and understanding the individuality of a writer, as expressed in his style. However, he did not, so far as our information goes, have any first hand knowledge of Pope’s life and works. He had only read the Essay in the Danish translation, which is far from perfect. This is of the greatest importance, because a faithful reproduction of the thought and the style of a writer necessarily re-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68

x

Studia Islandica

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.