Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Síða 51

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1961, Síða 51
31 skrives enkelt l foran d\ men unægtelig står der også dobbelt l foran t i avallt (2rS) i slutningen af kap. 15, mens der ellers skrives enkelt l. I hele fragmentet anvendes vas som præteritum af vesa med undtagelse af en gang i translationskapitlet (var 2r23). Præpo- sitionen tyr anvendes en del gange og findes også i translations- kapitlet, men der skrives der også en gang 6r (2r3°). Der skrives i almindelighed til, (16 gange), men en gang till i slutningen af kap. 15 (2r2). Denne stavemåde kendes ikke i OÅIH, men findes i to af de kilder, der er excerperet til OENH (AM 655,4° frg. IX fra ca. 1150 og Ra 81a, Benediktinerreglerne fra kort efter 1200), og den findes i senere tid ret almindeligt i norske håndskrifter. De nævnte momenter røber ikke så store afvigelser fra normen, at de tillader, at man ud fra sproget eller palæografien kan drage nogen grænse imellem sagaens kapitel 15 og 16 (translations- kapitlet). Hvordan forholder det sig med det sidste afsnit, det homiletiske stykke? Præsens singularis tredje person af vera skrives en enkelt gang er (2v23), iøvrigt skrives der som i NikF i det hele es. Til gengæld har den relative partikel formen er i tre tilfælde i den øvrige del af NikF (lvl4, 2r3, 2r2°). I verbalsubstantiverne er endelsen -on, men en enkelt gang i det sidste stykke er den -vn i ordet hvggvn (2vl°). Denne stavemåde findes i Placitusdråpa, der er fra samme tid omtrent som NikF, men ellers ikke i OÅIH og OENH. I fragmen- tet som helhed skrives der -pt- og ikke -ft-, men en enkelt gang findes den udvidede form -fst- i crafsti for krapti (2vl6; jfr. Noreen:AIO1 S 309 og Hoffory: Oldnordiske Consonantstudier s. 10). Flere egen- heder er der ikke at fremdrage i det homiletiske stykke, til gen- gæld findes der eksempler på flere af de ting, der karakteriserer fragmentet som helhed, således tyr, fingo, N anvendt for n o. a. Der er nævnt nogle sprogformer eller skriveformer i det fore- gående, der er almindelige i norske skrifter, men ikke i islandske. Det ser ud som antallet af dem tager til i det homiletiske stykke. Således forekommer der horvetNa1 for hvarvetna og hpttvqtNa for hvatvetna2. Desuden er der grund til at omtale vendingen 1 således skal der læses. Udgaven har fejl. 2 Seip: Nye Studier (1954) 135 f. — I Lingua Islandica I (1959) har Peter Foote argumenteret imod at opfatte disse former som norvagismer; men det grundlag hans argumentation hviler på er meget spinkelt, det bæres oppe af Sigurdur Nordals
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.